<< อิสยาห์ 33:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野;巴珊和迦密的树林凋残。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大地悲哀衰残,黎巴嫩羞愧且枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密必凋残。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大地悲哀衰残,黎巴嫩羞愧且枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密必凋残。
  • 当代译本
    地上一片荒凉,黎巴嫩的树木枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密的树叶凋零。
  • 圣经新译本
    大地悲哀衰残,黎巴嫩羞惭枯干;沙仑好像荒原,巴珊和迦密的树木凋零。
  • 中文标准译本
    大地悲凉、衰落,黎巴嫩羞愧、凋萎,莎伦好像荒漠,巴珊和迦密振落。
  • 新標點和合本
    地上悲哀衰殘;黎巴嫩羞愧枯乾;沙崙像曠野;巴珊和迦密的樹林凋殘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞愧且枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密必凋殘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞愧且枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密必凋殘。
  • 當代譯本
    地上一片荒涼,黎巴嫩的樹木枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密的樹葉凋零。
  • 聖經新譯本
    大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞慚枯乾;沙崙好像荒原,巴珊和迦密的樹木凋零。
  • 呂振中譯本
    大地悲哀衰殘;利巴嫩羞辱枯爛;沙崙好像原野;巴珊迦密把樹葉都抖掉了。
  • 中文標準譯本
    大地悲涼、衰落,黎巴嫩羞愧、凋萎,莎倫好像荒漠,巴珊和迦密振落。
  • 文理和合譯本
    此地愁慘頹敗、利巴嫩慚怍枯槁、沙崙成為荒野、巴珊迦密、林木凋殘、
  • 文理委辦譯本
    哀號遍於四境、利巴嫩林已被斬伐、無復向榮、沙崙荒蕪、巴山加密、樹木凋殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    土地荒蕪淒涼、荒蕪淒涼原文作悲哀困憊利巴嫩愁慘愁慘原文作愧恥焦枯、沙崙變為曠野、巴珊與迦密樹林雕殘、
  • New International Version
    The land dries up and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
  • New International Reader's Version
    The land dries up and wastes away. Lebanon is full of shame and dries up. The rich land of Sharon is like the Arabah Desert. The trees of Bashan and Carmel drop their leaves.
  • English Standard Version
    The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • New Living Translation
    The land of Israel wilts in mourning. Lebanon withers with shame. The plain of Sharon is now a wilderness. Bashan and Carmel have been plundered.
  • Christian Standard Bible
    The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and wilted. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • New American Standard Bible
    The land mourns and wastes away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
  • New King James Version
    The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits.
  • American Standard Version
    The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • Holman Christian Standard Bible
    The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • King James Version
    The earth mourneth[ and] languisheth: Lebanon is ashamed[ and] hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off[ their fruits].
  • New English Translation
    The land dries up and withers away; the forest of Lebanon shrivels up and decays. Sharon is like the desert; Bashan and Carmel are parched.
  • World English Bible
    The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.

交叉引用

  • อิสยาห์ 35:2
    it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God. (niv)
  • อิสยาห์ 65:10
    Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me. (niv)
  • นาฮูม 1:4
    He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade. (niv)
  • เพลงโซโลมอน 2:1
    I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. (niv)
  • อิสยาห์ 14:8
    Even the junipers and the cedars of Lebanon gloat over you and say,“ Now that you have been laid low, no one comes to cut us down.” (niv)
  • อิสยาห์ 3:26
    The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground. (niv)
  • อิสยาห์ 24:1
    See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants— (niv)
  • อิสยาห์ 1:7-8
    Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege. (niv)
  • อิสยาห์ 24:19-20
    The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls— never to rise again. (niv)
  • อิสยาห์ 2:13
    for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan, (niv)
  • อิสยาห์ 37:24
    By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said,‘ With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest heights, the finest of its forests. (niv)
  • มีคาห์ 7:14
    Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. (niv)
  • เยเรมีย์ 50:19
    But I will bring Israel back to their own pasture, and they will graze on Carmel and Bashan; their appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead. (niv)
  • เยเรมีย์ 4:20-26
    Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?“ My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.”I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the Lord, before his fierce anger. (niv)
  • เศคาริยาห์ 11:1-3
    Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedars!Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined! (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:4
    At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them— the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan. (niv)
  • อิสยาห์ 24:4-6
    The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left. (niv)