主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 33:7
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
民中豪傑、哀號於邑外、求和之使、哀慟哭泣、
新标点和合本
看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他们的英雄在外面哀号,求和的使臣在痛哭。
和合本2010(神版-简体)
看哪,他们的英雄在外面哀号,求和的使臣在痛哭。
当代译本
看啊,他们的勇士在街上哀号,求和的使者悲痛哭泣。
圣经新译本
看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
中文标准译本
看哪!他们的勇士在街上呼叫,和平的使者痛苦地哭泣。
新標點和合本
看哪,他們的豪傑在外頭哀號;求和的使臣痛痛哭泣。
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他們的英雄在外面哀號,求和的使臣在痛哭。
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他們的英雄在外面哀號,求和的使臣在痛哭。
當代譯本
看啊,他們的勇士在街上哀號,求和的使者悲痛哭泣。
聖經新譯本
看哪!他們的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
呂振中譯本
看哪,英雄豪傑們在外頭哀叫;和平之使者苦痛地哀哭。
中文標準譯本
看哪!他們的勇士在街上呼叫,和平的使者痛苦地哭泣。
文理和合譯本
民中之傑、哀號於外、求成之使、哭泣悲傷、
文理委辦譯本
敵侵我境、遣熊羆之士、以修睦、立於邑外、哭泣不已、
New International Version
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
New International Reader's Version
Look! Judah’s brave men cry out loud in the streets. The messengers who were sent to bring peace weep bitter tears.
English Standard Version
Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
New Living Translation
But now your brave warriors weep in public. Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
Christian Standard Bible
Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
New American Standard Bible
Behold, their brave men cry out in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
New King James Version
Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.
American Standard Version
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Holman Christian Standard Bible
Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
King James Version
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
New English Translation
Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.
World English Bible
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
交叉引用
以賽亞書 36:22
希勒西家子家宰以利雅敬、繕寫舍伯拿、亞薩子史官約亞、自裂其衣、至希西家前、以拉伯沙基之言告之、
列王紀下 18:37-19:3
家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、史官亞薩子約亞、自裂其衣、至希西家前、以拉伯沙基之言告之、希西家聞之、自裂其衣、披粗麻、入主之殿、遣家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、及祭司之長老、俱披粗麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、曰、希西家如是云、今日乃急難禍患禍患或作譴責羞辱羞辱或作褻瀆之日、若婦將分娩、而無力生子、
列王紀下 18:18
呼王時、有家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、史官亞薩子約亞、俱出而見之、
以賽亞書 36:3
希勒家子家宰以利雅敬、繕寫舍伯拿、亞薩子史官約亞、俱出而見之、