主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以赛亚书 33:7
>>
本节经文
新标点和合本
看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他们的英雄在外面哀号,求和的使臣在痛哭。
和合本2010(神版-简体)
看哪,他们的英雄在外面哀号,求和的使臣在痛哭。
当代译本
看啊,他们的勇士在街上哀号,求和的使者悲痛哭泣。
圣经新译本
看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
中文标准译本
看哪!他们的勇士在街上呼叫,和平的使者痛苦地哭泣。
新標點和合本
看哪,他們的豪傑在外頭哀號;求和的使臣痛痛哭泣。
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他們的英雄在外面哀號,求和的使臣在痛哭。
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他們的英雄在外面哀號,求和的使臣在痛哭。
當代譯本
看啊,他們的勇士在街上哀號,求和的使者悲痛哭泣。
聖經新譯本
看哪!他們的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
呂振中譯本
看哪,英雄豪傑們在外頭哀叫;和平之使者苦痛地哀哭。
中文標準譯本
看哪!他們的勇士在街上呼叫,和平的使者痛苦地哭泣。
文理和合譯本
民中之傑、哀號於外、求成之使、哭泣悲傷、
文理委辦譯本
敵侵我境、遣熊羆之士、以修睦、立於邑外、哭泣不已、
施約瑟淺文理新舊約聖經
民中豪傑、哀號於邑外、求和之使、哀慟哭泣、
New International Version
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
New International Reader's Version
Look! Judah’s brave men cry out loud in the streets. The messengers who were sent to bring peace weep bitter tears.
English Standard Version
Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
New Living Translation
But now your brave warriors weep in public. Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
Christian Standard Bible
Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
New American Standard Bible
Behold, their brave men cry out in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
New King James Version
Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.
American Standard Version
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Holman Christian Standard Bible
Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
King James Version
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
New English Translation
Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.
World English Bible
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
交叉引用
以赛亚书 36:22
当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
列王纪下 18:37-19:3
当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿;使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
列王纪下 18:18
他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
以赛亚书 36:3
于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。