<< 以賽亞書 33:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們看錫安——我們守節期的城!你們必看見耶路撒冷成為安寧之地,像一個永不挪移的帳篷,橛子永不拔出,繩索也不會斷。
  • 新标点和合本
    你要看锡安我们守圣节的城!你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要注视锡安,我们守圣节的城!你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所,成为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要注视锡安,我们守圣节的城!你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所,成为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
  • 当代译本
    你们看锡安——我们守节期的城!你们必看见耶路撒冷成为安宁之地,像一个永不挪移的帐篷,橛子永不拔出,绳索也不会断。
  • 圣经新译本
    你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,一个不挪移的帐幕,它的橛子永不会拔起来,它的绳索也不会扯断。
  • 中文标准译本
    你当仰视锡安——我们守约期的城!你的眼睛必看见耶路撒冷——一个安逸的居所,不会挪移的帐篷;它的橛子永不拔出,它的绳索一根也不拉断。
  • 新標點和合本
    你要看錫安-我們守聖節的城!你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要注視錫安,我們守聖節的城!你必親眼看見耶路撒冷成為安靜的居所,成為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要注視錫安,我們守聖節的城!你必親眼看見耶路撒冷成為安靜的居所,成為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。
  • 聖經新譯本
    你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城,你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所,一個不挪移的帳幕,它的橛子永不會拔起來,它的繩索也不會扯斷。
  • 呂振中譯本
    看看錫安,我們守制定節期的都市吧!你必親眼看見耶路撒冷,優游自得的居所,不游移的帳棚,其橛子永不拔出,其繩索一根也不折斷的。
  • 中文標準譯本
    你當仰視錫安——我們守節期的城!你的眼睛必看見耶路撒冷——一個安逸的居所,不會挪移的帳篷;它的橛子永不拔出,它的繩索一根也不拉斷。
  • 文理和合譯本
    試觀於錫安、我守節期之邑、爾目將見耶路撒冷為安居之所、不遷之幕、其橛永不拔、其索皆不斷、
  • 文理委辦譯本
    爾所瞻望、惟郇邑素守節期之地、以及耶路撒冷人民安居之所、譬彼帷幕、永不遷移、其釘不拔、其索不斷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾觀郇邑、仍為我聚會守節期之地、爾目得見耶路撒冷為安居之所、譬諸不移之幕、其橛永不拔、其索永不斷、
  • New International Version
    Look on Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
  • New International Reader's Version
    Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
  • English Standard Version
    Behold Zion, the city of our appointed feasts! Your eyes will see Jerusalem, an untroubled habitation, an immovable tent, whose stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
  • New Living Translation
    Instead, you will see Zion as a place of holy festivals. You will see Jerusalem, a city quiet and secure. It will be like a tent whose ropes are taut and whose stakes are firmly fixed.
  • Christian Standard Bible
    Look at Zion, the city of our festival times. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up nor will any of its cords be loosened.
  • New American Standard Bible
    Look at Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed settlement, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its ropes be torn apart.
  • New King James Version
    Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.
  • American Standard Version
    Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look at Zion, the city of our festival times. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up nor will any of its cords be loosened.
  • King James Version
    Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle[ that] shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • New English Translation
    Look at Zion, the city where we hold religious festivals! You will see Jerusalem, a peaceful settlement, a tent that stays put; its stakes will never be pulled up; none of its ropes will snap in two.
  • World English Bible
    Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.

交叉引用

  • 詩篇 46:5
    上帝住在城裡,城必屹立不倒。天一亮,上帝必幫助這城。
  • 以賽亞書 32:18
    我的子民必住在平安之地、安穩之處、平靜之所。
  • 以賽亞書 54:2
    要擴大你的帳篷,儘量拉寬帳篷的幔子,放長繩子,釘牢橛子。
  • 申命記 12:5
    你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
  • 詩篇 125:1-2
    信靠耶和華的人就像錫安山永不動搖。群山怎樣環繞耶路撒冷,耶和華也怎樣保護祂的子民,從現在直到永遠。
  • 馬太福音 16:18
    我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力不能勝過它。
  • 以西結書 48:35
    城的四周共長十公里,從那時起,這城必叫『耶和華的居所』。」
  • 啟示錄 3:12
    我要使得勝者在我上帝的殿中作棟樑,永不離開。我要將我上帝的名號和我上帝聖城的名號,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名號,都刻在他上面。
  • 以賽亞書 37:33
    至於亞述王,耶和華說,『他必不能進城或向這裡射一箭,必不能手持盾牌兵臨城下或修築攻城的高臺。
  • 詩篇 48:12-13
    你們要繞著錫安數點她的城樓,留意她的城牆,觀看她的殿宇,好告訴子孫後代。
  • 詩篇 78:68-69
    祂揀選了猶大支派,祂所喜愛的錫安山。祂為自己建造高聳的聖所,使它像大地一樣長存。
  • 詩篇 128:5
    願耶和華從錫安山賜福給你!願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!