-
中文標準譯本
你的心回想那些恐怖的事,就說:「記數的人在哪裡?計量的人在哪裡?數點塔樓的人又在哪裡?」
-
新标点和合本
你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的心必回想那些恐怖的事:“那数算的人在哪里?秤重的人在哪里?数点城楼的又在哪里呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
你的心必回想那些恐怖的事:“那数算的人在哪里?秤重的人在哪里?数点城楼的又在哪里呢?”
-
当代译本
你们必想起以往可怕的情景,说:“登记人口的在哪里?收贡银的在哪里?数城楼的在哪里?”
-
圣经新译本
你的心必默想已往的恐惧,说:“那记数目的在哪里?那称贡银的在哪里?那数点城楼的在哪里呢?”
-
中文标准译本
你的心回想那些恐怖的事,就说:“记数的人在哪里?计量的人在哪里?数点塔楼的人又在哪里?”
-
新標點和合本
你的心必思想那驚嚇的事,自問說:記數目的在哪裏呢?平貢銀的在哪裏呢?數戍樓的在哪裏呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的心必回想那些恐怖的事:「那數算的人在哪裏?秤重的人在哪裏?數點城樓的又在哪裏呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
你的心必回想那些恐怖的事:「那數算的人在哪裏?秤重的人在哪裏?數點城樓的又在哪裏呢?」
-
當代譯本
你們必想起以往可怕的情景,說:「登記人口的在哪裡?收貢銀的在哪裡?數城樓的在哪裡?」
-
聖經新譯本
你的心必默想已往的恐懼,說:“那記數目的在哪裡?那稱貢銀的在哪裡?那數點城樓的在哪裡呢?”
-
呂振中譯本
你的心必回想已往的恐怖,說:『那記數目的在哪裏?那平貢銀的在哪裏?那數點譙樓的又在哪裏呢?』
-
文理和合譯本
爾追憶已往之危懼、意謂會計者安在、權衡者安在、核計戍樓者安在、
-
文理委辦譯本
頓忘昔日畏敵之心、自謂軍中繕寫、無庸也、筦庫無庸也、戍樓無庸也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾心追思已往之危、必自問曰、會計稅金者今安在、權衡貢物者今安在、指數樓臺樓臺或作戍樓者今安在、
-
New International Version
In your thoughts you will ponder the former terror:“ Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?”
-
New International Reader's Version
You will think about what used to terrify you. You will say to yourself,“ Where is that chief officer of Assyria? Where is the one who forced us to send gifts to his king? Where is the officer in charge of the towers that were used when we were attacked?”
-
English Standard Version
Your heart will muse on the terror:“ Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?”
-
New Living Translation
You will think back to this time of terror, asking,“ Where are the Assyrian officers who counted our towers? Where are the bookkeepers who recorded the plunder taken from our fallen city?”
-
Christian Standard Bible
Your mind will meditate on the past terror:“ Where is the accountant? Where is the tribute collector? Where is the one who spied out our defenses?”
-
New American Standard Bible
Your heart will meditate on terror:“ Where is one who counts? Where is one who weighs? Where is one who counts the towers?”
-
New King James Version
Your heart will meditate on terror:“ Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
-
American Standard Version
Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?
-
Holman Christian Standard Bible
Your mind will meditate on the past terror:“ Where is the accountant? Where is the tribute collector? Where is the one who spied out our defenses?”
-
King James Version
Thine heart shall meditate terror. Where[ is] the scribe? where[ is] the receiver? where[ is] he that counted the towers?
-
New English Translation
Your mind will recall the terror you experienced, and you will ask yourselves,“ Where is the scribe? Where is the one who weighs the money? Where is the one who counts the towers?”
-
World English Bible
Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?