-
當代譯本
列邦必被燒成灰燼,好像割下的荊棘被火焚燒。」
-
新标点和合本
列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
万民必像烧着的石灰,又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
-
和合本2010(神版-简体)
万民必像烧着的石灰,又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
-
当代译本
列邦必被烧成灰烬,好像割下的荆棘被火焚烧。”
-
圣经新译本
众民必像燃烧的石灰,又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
-
中文标准译本
众民必被烧成灰烬,好像砍下的荆棘在火中烧掉。
-
新標點和合本
列邦必像已燒的石灰,像已割的荊棘在火中焚燒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民必像燒着的石灰,又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
-
和合本2010(神版-繁體)
萬民必像燒着的石灰,又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
-
聖經新譯本
眾民必像燃燒的石灰,又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
-
呂振中譯本
萬族之民必像石灰之焚燒,像割斷的荊條,在火中燒燬掉。』
-
中文標準譯本
眾民必被燒成灰燼,好像砍下的荊棘在火中燒掉。
-
文理和合譯本
列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見燬於火、○
-
文理委辦譯本
我燬其軍旅、若陶人之煮灰、猶刈荊棘、焚之以火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列民見焚、如焚石為灰、亦如已刈之荊棘、為火所焚、○
-
New International Version
The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
-
New International Reader's Version
The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
-
English Standard Version
And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
-
New Living Translation
Your people will be burned up completely, like thornbushes cut down and tossed in a fire.
-
Christian Standard Bible
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
-
New American Standard Bible
The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
-
New King James Version
And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
-
American Standard Version
And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
-
Holman Christian Standard Bible
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
-
King James Version
And the people shall be[ as] the burnings of lime:[ as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
-
New English Translation
The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
-
World English Bible
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.