-
新標點和合本
耶和華說:現在我要起來;我要興起;我要勃然而興。
-
新标点和合本
耶和华说:“现在我要起来;我要兴起;我要勃然而兴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“现在我要兴起,要高升,要受尊崇。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“现在我要兴起,要高升,要受尊崇。
-
当代译本
耶和华说:“我现在要施展大能,我必受尊崇。
-
圣经新译本
耶和华说:“现在我要起来,现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
-
中文标准译本
耶和华说:“现在我要起来,现在我要被高举,现在我要受尊崇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「現在我要興起,要高升,要受尊崇。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「現在我要興起,要高升,要受尊崇。
-
當代譯本
耶和華說:「我現在要施展大能,我必受尊崇。
-
聖經新譯本
耶和華說:“現在我要起來,現在我要興起,現在我要被人尊崇。
-
呂振中譯本
永恆主說:『現在我要起來;現在我要奮起;現在我要舉起自己。
-
中文標準譯本
耶和華說:「現在我要起來,現在我要被高舉,現在我要受尊崇。
-
文理和合譯本
耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
-
New International Version
“ Now will I arise,” says the Lord.“ Now will I be exalted; now will I be lifted up.
-
New International Reader's Version
“ Now I will take action,” says the Lord.“ Now I will be honored. Now I will be respected.
-
English Standard Version
“ Now I will arise,” says the Lord,“ now I will lift myself up; now I will be exalted.
-
New Living Translation
But the Lord says:“ Now I will stand up. Now I will show my power and might.
-
Christian Standard Bible
“ Now I will rise up,” says the LORD.“ Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
-
New American Standard Bible
“ Now I will arise,” says the Lord,“ Now I will be exalted, now I will be lifted up.
-
New King James Version
“ Now I will rise,” says the Lord;“ Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
-
American Standard Version
Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now I will rise up,” says the Lord.“ Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
-
King James Version
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
-
New English Translation
“ Now I will rise up,” says the LORD.“ Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
-
World English Bible
“ Now I will arise,” says Yahweh.“ Now I will lift myself up. Now I will be exalted.