<< 以賽亞書 32:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    個個都像避風所和避暴雨的隱祕處,又像荒漠中的溪水,像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 新标点和合本
    必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如干旱地的溪流,又如干燥地巨石的阴影。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如干旱地的溪流,又如干燥地巨石的阴影。
  • 当代译本
    每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,如荒漠中的溪流,又似干旱之地遮荫的大磐石。
  • 圣经新译本
    必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 中文标准译本
    个个都像避风所和避暴雨的隐秘处,又像荒漠中的溪水,像干旱之地大磐石的荫庇。
  • 新標點和合本
    必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有一人如避風港,如暴風雨的藏身處;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的陰影。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有一人如避風港,如暴風雨的藏身處;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的陰影。
  • 當代譯本
    每人都像躲避狂風暴雨的庇護所,如荒漠中的溪流,又似乾旱之地遮蔭的大磐石。
  • 聖經新譯本
    必有一人像避風所,和避暴雨的隱密處,像乾旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的陰影。
  • 呂振中譯本
    個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
  • 文理和合譯本
    其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 文理委辦譯本
    狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • New International Version
    Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • New International Reader's Version
    Each official will be like a place to get out of the wind. He will be like a place to hide from storms. He’ll be like streams of water flowing in the desert. He’ll be like the shadow of a huge rock in a dry and thirsty land.
  • English Standard Version
    Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
  • New Living Translation
    Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
  • Christian Standard Bible
    Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like flowing streams in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
  • New American Standard Bible
    Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in an exhausted land.
  • New King James Version
    A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
  • American Standard Version
    And a man shall be as a hiding- place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like streams of water in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
  • King James Version
    And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
  • New English Translation
    Each of them will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land.
  • World English Bible
    A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.

交叉引用

  • 以賽亞書 25:4
    你是貧弱者的保障,是貧窮人在危難中的保障;是躲避暴雨的避難所,是遮擋炎熱的蔭庇;因為強橫者的鼻息好像暴雨擊打牆壁。
  • 以賽亞書 9:6
    因為有一嬰孩為我們而生,有一兒子賜給我們。政權必擔在他的肩上,他的名必稱為「奇妙的謀士」、「全能的神」、「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 44:3
    因為我要用水澆灌乾渴之處,用河流澆灌乾旱之地;我要把我的靈澆灌在你的後裔身上,把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華宣告:「刀劍哪,醒來吧,攻擊我的牧人,攻擊我鄰近之人!擊打牧人,羊群就四散;我必轉手對付其中弱小的!」
  • 詩篇 143:9
    耶和華啊,求你解救我脫離我的仇敵,我要在你那裡藏身!
  • 以賽亞書 7:14
    因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 以賽亞書 43:20
    野地的禽獸中,連豺狗和鴕鳥也必尊崇我,因為我賜水給曠野,賜河流給荒漠——這是為了給我揀選的百姓水喝。
  • 以賽亞書 41:18
    我要在光禿的高地開江河,在山谷開泉源;我要使曠野成為水池,使乾旱之地成為水源。
  • 馬太福音 7:24-27
    「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子卻沒有倒塌,因為它在磐石上立定根基。可是,凡是聽了我這些話而不實行的人,就好比一個愚拙的人把自己的房子建在沙灘上。大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常厲害。」
  • 詩篇 31:2-3
    求你向我側耳聽,速速地解救我;求你作我避難的磐石、作拯救我的堡壘;因為你是我的巖石、我的要塞;為你名的緣故,你引導我、帶領我。
  • 以賽亞書 35:6-7
    那時,瘸腿的必如鹿跳躍,啞巴的舌頭也必歡唱。在曠野將有水湧出,在荒漠將有溪湧流。灼熱的沙地將成為池塘,乾涸之地將成為水泉;豺狗躺臥的巢,鴕鳥的窩都將變為蘆葦和蒲草。
  • 以賽亞書 4:5-6
    那時,耶和華必在錫安全山和會眾之上,創造白天的雲彩,創造夜間的濃煙和火焰的光;因為在一切榮耀之上必有遮蓋:躲避白天炎熱的遮蔭棚,躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
  • 詩篇 32:7
    你是我的藏身之處,你守護我脫離危難,以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 詩篇 146:3-5
    你們不要依靠高貴的人,不要依靠世人,在他們那裡沒有拯救。他們的氣一斷,就歸回塵土;他們所謀劃的當天就消亡了。以雅各的神為自己的幫助、以耶和華神為自己盼望的,那人是蒙福的!
  • 啟示錄 22:1
    接著,天使給我看一條生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,
  • 提摩太前書 3:16
    正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的:神以肉身顯現,被聖靈證實,被天使觀看,被傳於萬邦,被世人信仰,被接在榮耀裡。
  • 以賽亞書 26:20-21
    我的民哪,去吧!進入你的內室,關上身後的門,短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!看哪!耶和華就要從自己的地方出來,懲罰地上居民的罪孽;地必顯露其中的血,不再遮蓋被殺的人。
  • 以賽亞書 28:17
    我要以公正為準繩,以公義為鉛垂線;冰雹要掃滅謊言的避難所,眾水要衝沒你們的藏身處。
  • 彌迦書 5:4-5
  • 以賽亞書 8:10-14
    你們籌謀吧,也終必遭挫敗;你們開口吧,也終必不成立!因為神與我們同在!耶和華把大能的手放在我身上對我說話,警戒我不要走這子民所走的路;他如此說:「凡這子民所稱為陰謀的,你們不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要害怕,也不要畏懼。萬軍之耶和華是你們要尊為聖的,他才是你們要怕的,也是你們要畏懼的。他必作聖所,而向以色列兩家卻作絆腳石和絆倒人的磐石,向耶路撒冷的居民作網羅和陷阱。
  • 詩篇 63:1
    神哪,你是我的神,我切切尋求你!在乾旱、疲乏、無水之地,我的靈魂渴想你,我的肉體渴盼你。
  • 以賽亞書 32:18-19
    我的子民必住在平安的居所、安穩的住處、安逸的歇息之地。儘管冰雹降下擊倒森林、城邑徹底敗落,
  • 約翰福音 7:37
    節期的最後一天,也是最盛大的日子,耶穌站起來呼喊說:「如果有人渴了,就到我這裡來喝吧!