-
新标点和合本
她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
-
当代译本
为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!
-
圣经新译本
你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。
-
中文标准译本
为着美好的田地,为着多结果实的葡萄树,你们捶胸哀哭吧!
-
新標點和合本
她們必為美好的田地和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
-
當代譯本
為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!
-
聖經新譯本
你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。
-
呂振中譯本
為可喜愛的田地搥胸,為多結果子的葡萄園號咷哦!
-
中文標準譯本
為著美好的田地,為著多結果實的葡萄樹,你們捶胸哀哭吧!
-
文理和合譯本
將因嘉美之田疇、繁實之葡萄、而椎厥胸、
-
文理委辦譯本
見良田佳囿、盡屬荒蕪、不免椎心而太息、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將為良田及茂盛之葡萄樹、搥胸而哭、
-
New International Version
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
-
New International Reader's Version
Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.
-
English Standard Version
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
-
New Living Translation
Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
-
Christian Standard Bible
Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
-
New American Standard Bible
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
-
New King James Version
People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
-
American Standard Version
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
-
Holman Christian Standard Bible
Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
-
King James Version
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
-
New English Translation
Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!
-
World English Bible
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.