<< Isaiah 31:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold— sin which your own hands have made for you.
  • 新标点和合本
    到那日,各人必将他金偶像银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 当代译本
    到那日,你们都要抛弃自己用罪恶双手制造的金银偶像。
  • 圣经新译本
    到那日,各人都必抛弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
  • 中文标准译本
    到那日,你们各人都必抛弃亲手所造的金偶像和银偶像,就是你们为自己造的孽。
  • 新標點和合本
    到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 當代譯本
    到那日,你們都要拋棄自己用罪惡雙手製造的金銀偶像。
  • 聖經新譯本
    到那日,各人都必拋棄自己的金偶像和銀偶像,就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
  • 呂振中譯本
    因為當那日子他們每一個人都必棄絕他的銀偶相金偶相,就是你們親手所造以犯罪的。
  • 中文標準譯本
    到那日,你們各人都必拋棄親手所造的金偶像和銀偶像,就是你們為自己造的孽。
  • 文理和合譯本
    是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
  • 文理委辦譯本
    昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾曹以金銀為己作偶像、陷於罪中、當是日、人各棄之不存、
  • New International Version
    For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
  • New International Reader's Version
    You sinned when you made your gods out of silver and gold. The time will come when all of you will turn away from them.
  • English Standard Version
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
  • New Living Translation
    I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
  • Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the worthless idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.
  • New American Standard Bible
    For on that day every person will reject his silver idols and his gold idols, which your hands have made for you as a sin.
  • New King James Version
    For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold— sin, which your own hands have made for yourselves.
  • American Standard Version
    For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the silver and gold idols that your own hands have sinfully made.
  • King James Version
    For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you[ for] a sin.
  • New English Translation
    For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.

交叉引用

  • Isaiah 30:22
    You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it,“ Go away!”
  • Isaiah 2:20
    In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
  • Hosea 14:8
    Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
  • Deuteronomy 7:25
    You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to Yahweh your God.
  • Ezekiel 36:25
    I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
  • Hosea 8:11
    Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
  • 1 Kings 12 28-1 Kings 12 30
    So the king took counsel, and made two calves of gold; and he said to them,“ It is too much for you to go up to Jerusalem. Look and behold your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt!”He set the one in Bethel, and the other he put in Dan.This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.