主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 31:6
>>
本节经文
呂振中譯本
以色列人必回轉歸向他們所深深叛逆的永恆主。
新标点和合本
以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
和合本2010(神版-简体)
以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
当代译本
以色列人啊,你们曾经严重地悖逆耶和华,现在归向祂吧!
圣经新译本
以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们(“你们”直译是“他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译“你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。”)
中文标准译本
以色列子孙哪,你们要回转归向你们曾严重反叛的那一位!
新標點和合本
以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
和合本2010(神版-繁體)
以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
當代譯本
以色列人啊,你們曾經嚴重地悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
聖經新譯本
以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們(“你們”直譯是“他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯“你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
中文標準譯本
以色列子孫哪,你們要回轉歸向你們曾嚴重反叛的那一位!
文理和合譯本
以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
文理委辦譯本
爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、
New International Version
Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
New International Reader's Version
People of Israel, return to the Lord. He’s the God you have so strongly opposed.
English Standard Version
Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
New Living Translation
Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the Lord.
Christian Standard Bible
Return to the one the Israelites have greatly rebelled against.
New American Standard Bible
Return to Him against whom you have been profoundly obstinate, you sons of Israel.
New King James Version
Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
American Standard Version
Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
Holman Christian Standard Bible
Return to the One the Israelites have greatly rebelled against.
King James Version
Turn ye unto[ him from] whom the children of Israel have deeply revolted.
New English Translation
You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
World English Bible
Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
交叉引用
耶利米書 3:14
永恆主發神諭說:轉離正道的兒女啊,轉回來吧!因為我才是你們的夫君;我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,將你們帶到錫安。
耶利米書 3:10
雖有這一切事,奸詐的猶大還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已:這是永恆主發神諭說的。』
以賽亞書 55:7
惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
耶利米書 3:22
『轉離正道的兒女啊,轉回來吧!我要醫治你們的轉離。』『看哪,我們來找你了;因為你才是永恆主我們的上帝。
使徒行傳 3:19
所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
以賽亞書 29:15
有禍啊,那些深深包藏着謀略、不順從永恆主的人!他們所行的都在黑暗中,自己說:『誰看見我們?誰知道我們?』
使徒行傳 26:20
我乃是先向在大馬色和耶路撒冷的人,然後向猶太全地區以及外國、傳報,叫他們悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。
歷代志下 36:14
不但如此,眾祭司領袖和人民也大大地不忠實,像外國人所行一切可憎惡的事那樣;他們污瀆了永恆主的殿、就是永恆主在耶路撒冷所分別為聖的。
耶利米書 5:23
但這些人民存着倔強悖逆的心;他們轉離而去。
耶利米書 31:18-20
我真地聽見以法蓮在為自己悲歎着說:「你督責了我,我便受督責,像訓練未馴的牛犢一樣;使我返回哦,我便得以返回,因為你是永恆主我的上帝。我被擄以後,就真地後悔;我受教責以後,就拍腿悔恨;我因擔當年幼時的恥辱,而抱愧蒙羞。」永恆主發神諭說:以法蓮是我的寶貝兒子麼?是個可喜悅的孩子麼?因為我每逢說了話譴責他,我總還是依依懷念着他。我的心腸熱戀着他;我一定要憐憫他。
何西阿書 9:9
以法蓮深深敗壞、像在基比亞的日子一樣;永恆主必定記起他們的罪孽,而察罰他們的罪。
歷代志下 33:9-16
然而瑪拿西卻迷惑了猶大人和耶路撒冷的居民去行壞事,比永恆主從以色列人面前所除滅的外國人更壞。永恆主對瑪拿西和他的人民講話,他們卻不留心聽。因此永恆主使亞述王的將軍來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖着他,將他帶到巴比倫去。他在急難時候、求永恆主他的上帝的情面,並且在他列祖的上帝面前非常謙卑。他禱告永恆主,永恆主就應允他所懇求的,垂聽他的求恩,使他返回耶路撒冷,仍坐他的王位。瑪拿西這才知道惟獨永恆主乃是上帝。此後瑪拿西在大衛城外,從谿谷中基訓西邊、直到魚門口、建造一道城牆,繞着俄斐勒,把它造得極高;又在猶大各堡壘城安置將軍。他又從永恆主的殿除掉了外族人的神像和雕塑物,以及他在永恆主之殿的山上和耶路撒冷所築的各祭壇,都扔在城外。他修築了永恆主的祭壇,在壇上宰獻了平安祭和感謝祭;告訴猶大人要事奉永恆主以色列的上帝。
何西阿書 14:1-3
以色列啊,你要回歸永恆主你的上帝,因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。要帶着懺悔的話來回歸永恆主!對他說:『赦除一切罪孽哦!悅納善行哦!』那我們就獻上我們嘴脣之果實了。亞述不能拯救我們,駿馬我們必不再騎上;我們的手所造的我們必不再稱為「我們的上帝」,因為只有在你裏面孤兒得以找到憐憫。
約珥書 2:12-13
永恆主發神諭說:『如今雖如此,你們還要全心全意來歸向我,以禁食哀哭及號咷來返回。你們要撕裂的是心,倒不是衣服。』要回歸永恆主你們的上帝;因為他有恩惠有憐憫,他不輕易發怒,而有豐盛的堅愛,他並且能改變心意、不降災禍。
以賽亞書 48:8
你未曾聽見過,未曾知道過;你耳朵從未開通過;因為我知道你極其詭詐;你被稱為「出母腹就悖逆的」。
以賽亞書 1:4-5
嗐!犯罪的國,罪孽沉重的人民,作壞事的種,敗壞的兒女!他們離棄了永恆主,藐視以色列之聖者,跟他疏遠。你們為甚麼悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。