<< 以賽亞書 29:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然而,你成群的外敵必變得像細小的灰塵,那些成群的強橫者必像被吹散的糠秕。
  • 新标点和合本
    你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你那成群的陌生人要像细尘,暴民要像吹起的糠秕;这事必顷刻之间忽然临到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你那成群的陌生人要像细尘,暴民要像吹起的糠秕;这事必顷刻之间忽然临到。
  • 当代译本
    但你的众仇敌必像纤细的尘埃一样消散,众多的残暴之徒必如被风刮去的糠秕。突然,刹那之间,
  • 圣经新译本
    但你敌人的数量必多如灰尘,那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕,这必在顷刻之间,突然发生。
  • 中文标准译本
    然而,你成群的外敌必变得像细小的灰尘,那些成群的强横者必像被吹散的糠秕。
  • 新標點和合本
    你仇敵的羣眾,卻要像細塵;強暴人的羣眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你那成羣的陌生人要像細塵,暴民要像吹起的糠粃;這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你那成羣的陌生人要像細塵,暴民要像吹起的糠粃;這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 當代譯本
    但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散,眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。突然,刹那之間,
  • 聖經新譯本
    但你敵人的數量必多如灰塵,那些強暴者的數量也多如被吹散的糠秕,這必在頃刻之間,突然發生。
  • 呂振中譯本
    但你敵人的蜂擁軍兵卻要像微細的飛塵,強橫的蜂擁軍兵都要像飛過的糠粃;而這又是頃刻之間、突然而來的。
  • 文理和合譯本
    爾敵之眾、將如纖塵、強暴之多、將如飛糠、其事成於俄頃、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然爾敵之眾、終如微塵、強暴者眾、終如飛糠、其事必突成於頃刻間、
  • New International Version
    But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, all your enemies will become like fine dust. Their terrifying armies will become like straw that the wind blows away. All of a sudden, in an instant,
  • English Standard Version
    But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly,
  • New Living Translation
    “ But suddenly, your ruthless enemies will be crushed like the finest of dust. Your many attackers will be driven away like chaff before the wind. Suddenly, in an instant,
  • Christian Standard Bible
    Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
  • New American Standard Bible
    But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.
  • New King James Version
    “ Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly.
  • American Standard Version
    But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
  • King James Version
    Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones[ shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
  • New English Translation
    But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash.
  • World English Bible
    But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。
  • 以賽亞書 30:13
    所以這罪孽對你們就像高牆上的破口,牆體凸出,快要倒塌——頃刻之間,崩毀就突然臨到;
  • 以賽亞書 17:13-14
    萬族喧嘩雖像大水的喧嚷,但神必斥責他們,他們就遠遠逃跑;他們被追趕,如山上風前的糠秕,又如旋風前的塵土。看哪,傍晚時分必有恐怖的事,未到早晨他們就不復存在了!這就是搶掠我們之人的份,是掠奪我們之人的命運。
  • 以賽亞書 37:36
    於是耶和華的使者出去,在亞述的營中擊殺了十八萬五千人;清早人們起來,看哪,所見的都是死屍!
  • 詩篇 35:5
    願他們如同風前的糠秕,有耶和華的使者驅趕他們。
  • 以賽亞書 25:5
    你壓下外族人的喧嘩,就像壓下荒漠的炎熱;你止息強橫者的凱歌,就像雲影止息了炎熱。
  • 以賽亞書 10:16-19
    因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士;在亞述王的榮耀之下,必有火燃起,如同烈火燃燒。以色列的光必成為火,他的聖者必成為烈焰,一日之內就把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒吞噬;亞述王樹林和果園的榮美必全然滅絕,好像病重的人消逝那樣。林中所殘餘的樹,少得連孩子也能記下來。
  • 以賽亞書 31:3
    埃及人不過是人,不是神;他們的馬不過是血肉,不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的就會絆倒,受幫助的也會仆倒,他們都會一同滅絕。
  • 詩篇 46:5-6
    神在這城當中,城就不致動搖;清晨來臨,神就幫助她。列邦喧鬧,列國動搖;神發出聲音,大地就消融。
  • 以賽亞書 31:8
    「亞述人必倒在刀下,這刀不是人的刀;必有刀吞噬他們,這刀不是人的刀。他們必不能從刀下逃遁,他們的青年人必服苦役,
  • 詩篇 1:4
    惡人卻不是這樣,而像糠秕,被風吹散。
  • 詩篇 76:5-6
    心強膽壯的人都被擄奪,長眠不醒;所有大能的勇士都手足無措。雅各的神哪,因你的斥責,駕戰車的和戰馬都沉睡了!
  • 約伯記 21:18