<< 以赛亚书 29:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你必被降卑,从地里说话,你的言语低微,从尘土而出;你的声音像幽魂的声音,从地里出来;你的言语低弱,从尘土而出。
  • 新标点和合本
    你必败落,从地中说话;你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地;你的言语低低微微出于尘埃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必败落,从地里说话,你的言语细微出于尘埃。你的声音必像那招魂者的声音出于地,你的言语呢喃出于尘埃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必败落,从地里说话,你的言语细微出于尘埃。你的声音必像那招魂者的声音出于地,你的言语呢喃出于尘埃。
  • 当代译本
    你必一败涂地,躺在尘土中说话,你细微的声音从土中传来,好像地下幽灵的声音。你耳语般的低声从土中传来。
  • 圣经新译本
    你必降低,从地中说话;你说的话必细微,如同出于尘土;你的声音必像交鬼者的声音,从地里出来;你的言语必像耳语般低微,如同出于尘土。
  • 新標點和合本
    你必敗落,從地中說話;你的言語必微細出於塵埃。你的聲音必像那交鬼者的聲音出於地;你的言語低低微微出於塵埃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必敗落,從地裏說話,你的言語細微出於塵埃。你的聲音必像那招魂者的聲音出於地,你的言語呢喃出於塵埃。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必敗落,從地裏說話,你的言語細微出於塵埃。你的聲音必像那招魂者的聲音出於地,你的言語呢喃出於塵埃。
  • 當代譯本
    你必一敗塗地,躺在塵土中說話,你細微的聲音從土中傳來,好像地下幽靈的聲音。你耳語般的低聲從土中傳來。
  • 聖經新譯本
    你必降低,從地中說話;你說的話必細微,如同出於塵土;你的聲音必像交鬼者的聲音,從地裡出來;你的言語必像耳語般低微,如同出於塵土。
  • 呂振中譯本
    你必降低,從地中說話;你說的話必低微、出於塵埃:你的聲音必像交鬼者出於地中;你說的話必啁啾叫、出於塵埃。
  • 中文標準譯本
    你必被降卑,從地裡說話,你的言語低微,從塵土而出;你的聲音像幽魂的聲音,從地裡出來;你的言語低弱,從塵土而出。
  • 文理和合譯本
    爾必卑降、自地而言、語音喃喃、出於塵埃、有若巫覡、自土地塵埃中、唧唧而語、
  • 文理委辦譯本
    民必降格、聲勿揚、若為神所憑者、其音微細、若從地出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必卑降、伏地而言、語音微細、出自塵土、爾聲如鬼聲自地而出、從塵中唧唧出言、
  • New International Version
    Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
  • New International Reader's Version
    You will be brought down to the grave. You will speak from deep down inside the ground. Your words will be barely heard out of the dust. Your voice will sound like the voice of a ghost coming from under the ground. Your words will sound like a whisper out of the dust.”
  • English Standard Version
    And you will be brought low; from the earth you shall speak, and from the dust your speech will be bowed down; your voice shall come from the ground like the voice of a ghost, and from the dust your speech shall whisper.
  • New Living Translation
    Then deep from the earth you will speak; from low in the dust your words will come. Your voice will whisper from the ground like a ghost conjured up from the grave.
  • Christian Standard Bible
    You will be brought down; you will speak from the ground, and your words will come from low in the dust. Your voice will be like that of a spirit from the ground; your speech will whisper from the dust.
  • New American Standard Bible
    Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust where you are prostrate Your words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust.
  • New King James Version
    You shall be brought down, You shall speak out of the ground; Your speech shall be low, out of the dust; Your voice shall be like a medium’s, out of the ground; And your speech shall whisper out of the dust.
  • American Standard Version
    And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be brought down; you will speak from the ground, and your words will come from low in the dust. Your voice will be like that of a spirit from the ground; your speech will whisper from the dust.
  • King James Version
    And thou shalt be brought down,[ and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
  • New English Translation
    You will fall; while lying on the ground you will speak; from the dust where you lie, your words will be heard. Your voice will sound like a spirit speaking from the underworld; from the dust you will chirp as if muttering an incantation.
  • World English Bible
    You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of one who has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust.

交叉引用

  • 以赛亚书 8:19
    尽管有人对你们说:“求问那些喃喃自语、念念有词的招魂者和通灵者吧”,但百姓难道不应当求问自己的神吗?难道应当为活人求问死人吗?
  • 以赛亚书 3:8
    耶路撒冷衰败,犹大倾倒,因为他们的言行敌对耶和华,抗逆他荣耀的临在。
  • 诗篇 44:25
    我们的灵魂沉沦在尘土中,我们的肚腹紧贴在地。
  • 以赛亚书 2:11-21
    到那日,人眼目的高慢必成卑贱,人的高傲也必会降卑,唯独耶和华被高举。因为必有万军之耶和华的一个日子,临到所有傲慢高傲的和所有自高的,使他们成为卑贱;又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,临到所有的高山和所有的峻岭,临到所有高大的塔楼和所有坚固的城墙,临到所有塔尔施的船和所有华美的艇。到那日,人的高慢必会降卑,人的高傲必成卑贱;唯独耶和华被高举,而偶像必全然消逝。耶和华起来震动大地的时候,人必进入磐石穴、土洞中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像抛给田鼠和蝙蝠;这是为了在耶和华起来震动大地的时候,他们能进入磐石缝、岩隙中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 以赛亚书 51:23
    我要把它放在那些折磨你的人手中;他们曾对你说:‘趴下,让我们踩着你过去!’你就把自己的背当作地面、当作街道,任人踩着过去。”
  • 耶利米哀歌 1:9