-
新標點和合本
我必四圍安營攻擊你,屯兵圍困你,築壘攻擊你。
-
新标点和合本
我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必四围安营攻击你,筑台围困你,堆垒攻击你。
-
和合本2010(神版-简体)
我必四围安营攻击你,筑台围困你,堆垒攻击你。
-
当代译本
我必把你团团围住,屯兵围困你,修筑高台攻打你。
-
圣经新译本
我必四面安营攻击你,筑起攻城的台来围困你,堆起高垒攻击你。
-
中文标准译本
我要四周扎营攻击你,用攻城塔围困你,筑起高垒攻击你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必四圍安營攻擊你,築臺圍困你,堆壘攻擊你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必四圍安營攻擊你,築臺圍困你,堆壘攻擊你。
-
當代譯本
我必把你團團圍住,屯兵圍困你,修築高臺攻打你。
-
聖經新譯本
我必四面安營攻擊你,築起攻城的臺來圍困你,堆起高壘攻擊你。
-
呂振中譯本
我必四圍紮營攻擊你,用攻城臺圍困你,我必築起柵欄來攻打你。
-
中文標準譯本
我要四周紮營攻擊你,用攻城塔圍困你,築起高壘攻擊你。
-
文理和合譯本
我將立營圍爾、築壘困爾、建臺攻爾、
-
文理委辦譯本
我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將四圍立營以圍爾、築壘以困爾、建樓以攻爾、
-
New International Version
I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
-
New International Reader's Version
I will be like an army camped against you on all sides. I will surround you with towers in order to attack you. I will build my ramps all around you and set up my ladders.
-
English Standard Version
And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
-
New Living Translation
I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
-
Christian Standard Bible
I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
-
New American Standard Bible
I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
-
New King James Version
I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
-
American Standard Version
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
-
King James Version
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
-
New English Translation
I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
-
World English Bible
I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.