<< 以賽亞書 29:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,他們在暗中行事,說:「有誰看見我們呢?誰會注意我們呢?」
  • 新标点和合本
    祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,他们在暗中行事,说:“有谁看见我们呢?谁会注意我们呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,他们在暗中行事,说:“有谁看见我们呢?谁会注意我们呢?”
  • 当代译本
    那些向耶和华深藏计谋的人有祸了!他们暗中行事,自以为无人看见也无人知道。
  • 圣经新译本
    那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了!他们在暗中行事,说:“谁看见我们?谁知道我们?”
  • 中文标准译本
    祸哉!那些向耶和华深深隐瞒计划的人!他们所做的都在黑暗之中,他们说:“谁会看见我们呢?谁会知道我们呢?”
  • 新標點和合本
    禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說:誰看見我們呢?誰知道我們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,他們在暗中行事,說:「有誰看見我們呢?誰會注意我們呢?」
  • 當代譯本
    那些向耶和華深藏計謀的人有禍了!他們暗中行事,自以為無人看見也無人知道。
  • 聖經新譯本
    那些向耶和華深藏謀略的人,有禍了!他們在暗中行事,說:“誰看見我們?誰知道我們?”
  • 呂振中譯本
    有禍啊,那些深深包藏着謀略、不順從永恆主的人!他們所行的都在黑暗中,自己說:『誰看見我們?誰知道我們?』
  • 中文標準譯本
    禍哉!那些向耶和華深深隱瞞計劃的人!他們所做的都在黑暗之中,他們說:「誰會看見我們呢?誰會知道我們呢?」
  • 文理和合譯本
    深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
  • 文理委辦譯本
    行事暗昧、自謂人不及見、厥謀詭秘、自謂我不及察、若此者禍不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
  • New International Version
    Woe to those who go to great depths to hide their plans from the Lord, who do their work in darkness and think,“ Who sees us? Who will know?”
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord! They do their work in darkness. They think,“ Who sees us? Who will know?”
  • English Standard Version
    Ah, you who hide deep from the Lord your counsel, whose deeds are in the dark, and who say,“ Who sees us? Who knows us?”
  • New Living Translation
    What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark!“ The Lord can’t see us,” they say.“ He doesn’t know what’s going on!”
  • Christian Standard Bible
    Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the LORD. They do their works in the dark, and say,“ Who sees us? Who knows us?”
  • New American Standard Bible
    Woe to those who deeply hide their plans from the Lord, And whose deeds are done in a dark place, And they say,“ Who sees us?” or“ Who knows us?”
  • New King James Version
    Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord, And their works are in the dark; They say,“ Who sees us?” and,“ Who knows us?”
  • American Standard Version
    Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the Lord. They do their works in darkness, and say,“ Who sees us? Who knows us?”
  • King James Version
    Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
  • New English Translation
    Those who try to hide their plans from the LORD are as good as dead, who do their work in secret and boast,“ Who sees us? Who knows what we’re doing?”
  • World English Bible
    Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose deeds are in the dark, and who say,“ Who sees us?” and“ Who knows us?”

交叉引用

  • 以西結書 8:12
    他對我說:「人子啊,你看見以色列家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華說:「禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不出於我,結盟,卻不出於我的靈,以致罪上加罪。
  • 瑪拉基書 2:17
    你們用言語使耶和華厭煩,卻說:「我們在何事上使他厭煩呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華看為善,並且喜愛他們;」又說:「公平的神在哪裏呢?」
  • 以賽亞書 47:10
    你倚靠自己的惡行,說:「無人看見我。」你的智慧聰明使你走偏,你心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 以賽亞書 28:15
    你們曾說:「我們已與死亡立約,與陰間結盟,不可擋的鞭子揮過時,必不臨到我們;因我們以謊言為避難所,靠虛假來藏身」;
  • 路加福音 12:1-3
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在密室附耳所說的,將要在屋頂上被人宣揚。」
  • 詩篇 10:11-13
    他心裏說:「神竟忘記了,神轉臉永不觀看。」耶和華啊,求你興起!神啊,求你舉手!不要忘記困苦人!惡人為何輕慢神,心裏說「你必不追究」?
  • 啟示錄 2:23
    我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 哥林多前書 4:5
    所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從神那裏得着稱讚。
  • 詩篇 59:7
    看哪,他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀:「有誰聽見呢?」
  • 詩篇 139:1-8
    耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。耶和華啊,我舌頭上的話,你沒有一句不知道的。你前後環繞我,按手在我身上。這樣的知識奇妙,是我不能測的;至高,是我不能及的。我往哪裏去,躲避你的靈?我往哪裏逃,躲避你的面?我若升到天上,你在那裏;我若躺在陰間,你也在那裏。
  • 以賽亞書 28:17
    我以公平為準繩,以公義為鉛垂線;冰雹必沖去謊言的避難所,大水必漫過藏身之處。
  • 詩篇 73:11
    他們說:「神怎能曉得?至高者哪會知道呢?」
  • 以西結書 9:9
    他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地都有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說:『耶和華已經離棄這地,他看不見我們。』
  • 哥林多後書 4:2
    反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解神的道,只將真理顯揚出來,好在神面前把自己推薦給各人的良心。
  • 以賽亞書 57:12
    我可以宣告你的公義和你的作為,但它們與你無益。
  • 約伯記 34:22
    沒有黑暗,沒有死蔭,能給作惡者在那裏藏身。
  • 約翰福音 3:19
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 西番雅書 1:12
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 約伯記 22:13-14
    你說:『神知道甚麼?他豈能透過幽暗施行審判呢?密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。』
  • 以賽亞書 5:18-19
    禍哉!那些以虛假的繩子牽引罪孽,以套車的繩索緊拉罪惡的人。他們說:「任以色列的聖者急速前行,快快成就他的作為,好讓我們看看;任他的籌算臨近成就,好使我們知道。」
  • 詩篇 64:5-6
    他們彼此勉勵,設下惡計;他們商量,暗設圈套,說:「誰能看見呢?」他們圖謀奸惡:「我們完成了精密的策劃。」各人的意念心思是深沉的。
  • 耶利米書 23:24
    人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 詩篇 94:7-9
    他們說:「耶和華必不看見,雅各的神必不留意。」百姓中像畜牲一般的人當思想,你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?造耳朵的,難道自己聽不見嗎?造眼睛的,難道自己看不見嗎?
  • 約伯記 24:13-17
    「又有人背棄光明,不認識光明的道,不留在光明的路上。殺人者黎明起來,殺害困苦人和貧窮人,夜間又作盜賊。姦夫的眼等候黃昏,說:『沒有眼睛能見我』,就把臉蒙住。盜賊黑夜挖洞;他們白日躲藏,並不認識光明。他們全都看早晨如死蔭,因為他們熟悉死蔭的驚駭。