-
中文标准译本
到那日,万军之耶和华对他的余剩之民,必成为华美荣耀的冠冕;
-
新标点和合本
到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,
-
和合本2010(上帝版-简体)
到那日,万军之耶和华必成为他余民的荣冠华冕,
-
和合本2010(神版-简体)
到那日,万军之耶和华必成为他余民的荣冠华冕,
-
当代译本
到那日,万军之耶和华必做祂余民的荣冠和华冕。
-
圣经新译本
到那日,万军之耶和华必作他余民荣耀的冠冕、美丽的华冠,
-
新標點和合本
到那日,萬軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到那日,萬軍之耶和華必成為他餘民的榮冠華冕,
-
和合本2010(神版-繁體)
到那日,萬軍之耶和華必成為他餘民的榮冠華冕,
-
當代譯本
到那日,萬軍之耶和華必做祂餘民的榮冠和華冕。
-
聖經新譯本
到那日,萬軍之耶和華必作他餘民榮耀的冠冕、美麗的華冠,
-
呂振中譯本
當那日子、萬軍之永恆主對剩下的人民、必做美麗的華冠、燦爛的華冕;
-
中文標準譯本
到那日,萬軍之耶和華對他的餘剩之民,必成為華美榮耀的冠冕;
-
文理和合譯本
是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
-
文理委辦譯本
當是時、萬有之主耶和華、將以冠冕、賜諸遺民、焜耀無比、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
-
New International Version
In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
-
New International Reader's Version
At that time the Lord who rules over all will be like a glorious crown. He will be like a beautiful wreath for those of his people who will be left alive.
-
English Standard Version
In that day the Lord of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
-
New Living Translation
Then at last the Lord of Heaven’s Armies will himself be Israel’s glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.
-
Christian Standard Bible
On that day the LORD of Armies will become a crown of beauty and a diadem of splendor to the remnant of his people,
-
New American Standard Bible
On that day the Lord of armies will become a beautiful crown And a glorious wreath to the remnant of His people;
-
New King James Version
In that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,
-
American Standard Version
In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
-
Holman Christian Standard Bible
On that day the Lord of Hosts will become a crown of beauty and a diadem of splendor to the remnant of His people,
-
King James Version
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
-
New English Translation
At that time the LORD who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
-
World English Bible
In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,