<< 以赛亚书 28:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕,其荣美竟如花凋残;他们在肥沃的山谷顶上,被酒击败。
  • 新标点和合本
    祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕,其荣美竟如花凋残;他们在肥沃的山谷顶上,被酒击败。
  • 当代译本
    以法莲酒徒引以为荣的华冠有祸了!它坐落在醉酒者肥美的山谷顶上,它的荣美如将残之花。
  • 圣经新译本
    以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。
  • 中文标准译本
    祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕——荣耀华美的将残之花!它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。
  • 新標點和合本
    禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裏高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    禍哉!以法蓮酒徒高傲的冠冕,其榮美竟如花凋殘;他們在肥沃的山谷頂上,被酒擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    禍哉!以法蓮酒徒高傲的冠冕,其榮美竟如花凋殘;他們在肥沃的山谷頂上,被酒擊敗。
  • 當代譯本
    以法蓮酒徒引以為榮的華冠有禍了!它座落在醉酒者肥美的山谷頂上,它的榮美如將殘之花。
  • 聖經新譯本
    以法蓮那些醉漢所戴的高傲冠冕,有禍了!它在肥美谷山頂上的榮美,有禍了!它必如將殘的花朵,滿了喝醉酒的人。
  • 呂振中譯本
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!
  • 中文標準譯本
    禍哉!以法蓮酒徒的高傲冠冕——榮耀華美的將殘之花!它就在醉酒人肥沃之谷的山頂上。
  • 文理和合譯本
    禍哉、以法蓮醉者高傲之冠冕、及其美飾之殘花、在膏腴山谷之上、其民沉湎於酒、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮建都於山嶺、望之若冠花冠、四周有谷、土壤膏腴、民人沉湎於酒、心志驕奢、不知浮榮易悴、禍將作矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮人沈湎於酒、其邑建於膏腴平原之岡、狀如華冠、華美莊嚴、遂以自誇、不知實似將殘之花、禍哉禍哉、或作以法蓮建都於高岡在膏腴之谷中狀若華冠其人沈湎於酒心高志傲不知其榮如將殘之花禍哉禍哉
  • New International Version
    Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley— to that city, the pride of those laid low by wine!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the city of Samaria! It sits on a hill like a wreath of flowers. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. It sits above a valley that has rich soil. How terrible it will be for the glorious beauty of that fading flower!
  • English Standard Version
    Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
  • New Living Translation
    What sorrow awaits the proud city of Samaria— the glorious crown of the drunks of Israel. It sits at the head of a fertile valley, but its glorious beauty will fade like a flower. It is the pride of a people brought down by wine.
  • Christian Standard Bible
    Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. Woe to those overcome with wine.
  • New American Standard Bible
    Woe to the proud crown of the habitually drunk of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
  • New King James Version
    Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine!
  • American Standard Version
    Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. Woe to those overcome with wine.
  • King James Version
    Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty[ is] a fading flower, which[ are] on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
  • New English Translation
    The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, the withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, the crown of those overcome with wine.
  • World English Bible
    Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!

交叉引用

  • 何西阿书 7:5
    在我们君王宴乐的日子,官长因酒的烈性而生病,王与亵慢的人握手。
  • 以赛亚书 28:3-4
    以法莲酒徒高傲的冠冕,必被脚践踏;那如凋残之花的荣美,在肥沃的山谷顶上,必如夏令前初熟的无花果,让看见的人注意,摘到手里,随即吞吃。
  • 以赛亚书 28:7
    这些人也因酒摇晃,因烈酒东倒西歪。祭司和先知因烈酒摇晃,被酒所困,因烈酒东倒西歪。他们错解默示,审判时不分是非。
  • 何西阿书 4:11
    淫乱。酒和新酒夺去人的心。
  • 何西阿书 6:10
    在以色列家我看见可憎的事,在以法莲那里有淫行,以色列被污辱了。
  • 历代志下 28:6
    利玛利的儿子比加一日之内在犹大杀了十二万人,都是勇士,因为他们离弃了耶和华—他们列祖的神。
  • 列王纪下 14:25-27
    他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华—以色列的神藉他仆人迦特‧希弗人亚米太的儿子约拿先知所说的。因耶和华看见以色列非常艰苦的困境;没有奴役的,没有自由的,也没有人来帮助以色列。耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 以赛亚书 5:22
    祸哉!那些以饮酒称雄,以调烈酒称霸的人。
  • 列王纪下 15:29
    在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 历代志下 30:6-7
    信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:“以色列人哪,当转向耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。不要效法你们的祖先和你们的弟兄;他们干犯耶和华—他们列祖的神,以致耶和华使他们令人惊骇,正如你们所见的。
  • 阿摩司书 6:1
    “那在锡安安逸,在撒玛利亚山安稳,为列国之首,具有名望,且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 列王纪下 18:10-12
    过了三年,他们攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒玛利亚被攻取了。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊与歌散的哈博河边,以及玛代人的城镇。这是因为他们不听从耶和华—他们的神的话,违背了他的约;他们既不听从,也不遵行耶和华仆人摩西一切所吩咐的。
  • 阿摩司书 2:12
    “你们却把酒给拿细耳人喝,嘱咐先知说:‘不要说预言。’
  • 箴言 23:29
    谁有祸患?谁有灾难?谁有纷争?谁有焦虑?谁无故受伤?谁的眼目红赤?
  • 阿摩司书 6:6
    以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 以赛亚书 9:9
    众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都将知道;他们凭骄傲自大的心说:
  • 以赛亚书 5:11
    祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,因酒狂热,流连到深夜的人,
  • 以赛亚书 7:8-9
    因为亚兰的首都是大马士革,大马士革的领袖是利汛;六十五年之内,以法莲必然国破族亡,以法莲的首都是撒玛利亚;撒玛利亚的领袖是利玛利的儿子。你们若是不信,必站立不稳。’”
  • 何西阿书 5:5
    以色列的骄傲使自己脸面无光;以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。
  • 阿摩司书 2:8
    他们在各祭坛旁边,躺卧在人所典当的衣服上,又在他们神的殿里喝受罚之人的酒。
  • 以赛亚书 8:4
    因为在这孩子还不晓得叫爸爸妈妈以前,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物必被亚述王掠夺一空。”