<< 以賽亞書 27:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我不懷怒、任彼荊棘蒺藜、與我為敵、我往擊之、聚而焚之、
  • 新标点和合本
    我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我心中不存愤怒。惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜,我就起步攻击他,把他一同焚烧;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我心中不存愤怒。惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜,我就起步攻击他,把他一同焚烧;
  • 当代译本
    我不再向它发怒。若是发现荆棘和蒺藜,我就对付它们,把它们烧光。
  • 圣经新译本
    我再没有忿怒,若荆棘和蒺藜与我交战,我就上前践踏它们,把它们全部焚毁。
  • 中文标准译本
    我里面没有怒火,但谁要是给我荆棘蒺藜,我就大步前去与他们交战,把他们彻底烧掉;
  • 新標點和合本
    我心中不存忿怒。惟願荊棘蒺藜與我交戰,我就勇往直前,把它一同焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我心中不存憤怒。惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜,我就起步攻擊他,把他一同焚燒;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我心中不存憤怒。惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜,我就起步攻擊他,把他一同焚燒;
  • 當代譯本
    我不再向它發怒。若是發現荊棘和蒺藜,我就對付它們,把它們燒光。
  • 聖經新譯本
    我再沒有忿怒,若荊棘和蒺藜與我交戰,我就上前踐踏它們,把它們全部焚毀。
  • 呂振中譯本
    牆我是沒有的;誰給我蒺藜荊棘來,我便大踏步去攻擊他,放火一概燒他。
  • 中文標準譯本
    我裡面沒有怒火,但誰要是給我荊棘蒺藜,我就大步前去與他們交戰,把他們徹底燒掉;
  • 文理委辦譯本
    斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不復向斯園震怒、如有抗拒我、以荊棘疾藜、雜於其中、則我奮然經歷、盡行焚燬、
  • New International Version
    I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
  • New International Reader's Version
    I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
  • English Standard Version
    I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
  • New Living Translation
    My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up—
  • Christian Standard Bible
    I am not angry. If only there were thorns and briers for me to battle, I would trample them and burn them to the ground.
  • New American Standard Bible
    I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.
  • New King James Version
    Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • American Standard Version
    Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am not angry, but if it produces thorns and briers for Me, I will fight against it, trample it, and burn it to the ground.
  • King James Version
    Fury[ is] not in me: who would set the briers[ and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • New English Translation
    I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
  • World English Bible
    Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:17
    以色列之光為火、其聖者為焰、一日之間、燬其荊棘蒺藜、
  • 希伯來書 6:8
    若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
  • 馬太福音 3:12
    其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 撒母耳記下 23:6
    惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、
  • 以賽亞書 26:20-21
    我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、
  • 那鴻書 1:3-7
    耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
  • 詩篇 103:9
    不恆置辯、不永懷怒兮、
  • 以賽亞書 12:1
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 瑪拉基書 4:3
    爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 以賽亞書 54:6-10
    耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
  • 詩篇 85:3
    蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、
  • 以西結書 16:63
    迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 9:18
    夫惡如火之燎、焚燬荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、
  • 彼得後書 2:9
    主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、