<< Y-sai 27 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 当代译本
    到那日,耶和华必把以色列人从幼发拉底河到埃及小河一个一个地召集起来,像人打树拾果子一样。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
  • 中文标准译本
    到那日,耶和华要从幼发拉底河到埃及溪谷,打收谷物——以色列子孙哪,你们必被一个一个捡拾回来!
  • 新標點和合本
    以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 當代譯本
    到那日,耶和華必把以色列人從幼發拉底河到埃及小河一個一個地召集起來,像人打樹拾果子一樣。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華要從幼發拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的穀物;以色列人哪!你們必一個一個被撿拾回來。
  • 呂振中譯本
    當那日子永恆主必打果實,從幼發拉底河流域打到埃及溪;你們呢、以色列人哪,你們必一個一個被撿回來。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華要從幼發拉底河到埃及溪谷,打收穀物——以色列子孫哪,你們必被一個一個撿拾回來!
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
  • 文理委辦譯本
    當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主必自大河至於伊及溪、將爾曹以色列人一一收集、若人擊樹而拾其果然、
  • New International Version
    In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together one by one. He will gather them from the Euphrates River to the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version
    In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the Lord will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
  • New Living Translation
    Yet the time will come when the Lord will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them— from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will thresh from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, you sons of Israel.
  • New King James Version
    And it shall come to pass in that day That the Lord will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • New English Translation
    At that time the LORD will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
  • World English Bible
    It will happen in that day that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 15 18
    On that day the Lord made a covenant with Abram and said,“ To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates— (niv)
  • Nê-hê-mi 1 9
    but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’ (niv)
  • Y-sai 56 8
    The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel:“ I will gather still others to them besides those already gathered.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 30 3-Phục Truyền Luật Lệ Ký 30 4
    then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back. (niv)
  • Y-sai 11 11-Y-sai 11 16
    In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.Ephraim’s jealousy will vanish, and Judah’s enemies will be destroyed; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will subdue Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.The Lord will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that anyone can cross over in sandals.There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt. (niv)
  • Giê-rê-mi 3 14
    “ Return, faithless people,” declares the Lord,“ for I am your husband. I will choose you— one from a town and two from a clan— and bring you to Zion. (niv)
  • A-mốt 9 9
    “ For I will give the command, and I will shake the people of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground. (niv)
  • Y-sai 17 6
    Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs,” declares the Lord, the God of Israel. (niv)
  • Lu-ca 15 4
    “ Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety- nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it? (niv)
  • Thi Thiên 68 22
    The Lord says,“ I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea, (niv)
  • Giăng 6:37
    All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. (niv)
  • Giăng 10:16
    I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd. (niv)
  • Ma-thi-ơ 18 12-Ma-thi-ơ 18 14
    “ What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety- nine that did not wander off.In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish. (niv)
  • Thi Thiên 72 8
    May he rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth. (niv)
  • Y-sai 24 13-Y-sai 24 16
    So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.From the ends of the earth we hear singing:“ Glory to the Righteous One.” But I said,“ I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!” (niv)