<< 以賽亞書 27:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
  • 新标点和合本
    到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 当代译本
    到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚巨龙——那飞快、曲行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
  • 中文标准译本
    到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
  • 新標點和合本
    到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚-就是那快行的蛇,刑罰鱷魚-就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 當代譯本
    到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰巨龍——那飛快、曲行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 呂振中譯本
    當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 文理委辦譯本
    爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • New International Version
    In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
  • English Standard Version
    In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • New Living Translation
    In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD with his relentless, large, strong sword will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent— Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • New King James Version
    In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • American Standard Version
    In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord with His harsh, great, and strong sword, will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent— Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • King James Version
    In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that[ is] in the sea.
  • New English Translation
    At that time the LORD will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
  • World English Bible
    In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:16
    因為耶和華必用火和刀劍,在所有的人身上施行審判,被耶和華所殺的人必定很多。
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧!像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧!從前砍碎了拉哈伯,刺透了海龍的,不是你嗎?
  • 以西結書 29:3
    你要說:‘主耶和華這樣說:埃及王法老啊!我要與你為敵,你這臥在自己河中的大海怪,你曾經說過:“這河是我的,是我自己造的。”
  • 啟示錄 12:3-13:2
    天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。牠的尾巴拖著天上三分之一的星辰,把它們摔在地上。龍站在那快要生產的婦人面前,等她生產了,就要吞吃她的孩子。她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到神和他寶座那裡去。婦人就逃到曠野去了,那裡有神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。我又聽見天上有大聲音說:“我們神的救恩、能力、國度和他所立的基督的權柄,現在都已經來到了!因為那晝夜在我們神面前控告我們弟兄的控告者,已經被摔下來了!弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,也因著自己所見證的道,他們雖然至死,也不愛惜自己的性命。所以,眾天和住在其中的,你們都歡樂吧!可是地和海有禍了!因為魔鬼知道自己的時日無多,就大大發怒下到你們那裡去了。”龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的婦人。於是有大鷹的兩個翅膀賜給了那婦人,使她可以飛到曠野,到自己的地方,在那裡得供養一年兩年半年,離開那蛇的面。蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人沖去。地卻幫助了那婦人,張開口,把從龍口中吐出來的河水吞了。龍就向婦人發怒,去和她其餘的子孫作戰,就是和那遵守神命令堅持耶穌見證的人作戰。那時,龍站在海邊的沙上。我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。我所看見的獸,樣子好像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。龍把自己的能力、王位和大權柄,都交給了牠。
  • 詩篇 104:26
    那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
  • 約伯記 26:13
    他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
  • 詩篇 74:13-14
    你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
  • 啟示錄 20:2
    他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。
  • 以賽亞書 65:25
    豺狼必與羊羔在一起吃東西,獅子要像牛一樣吃草,蛇必以塵土為食物。在我聖山的各處,牠們都必不作惡,也不害物;這是耶和華說的。”
  • 啟示錄 2:16
    所以,你應當悔改;如果不悔改,我就很快地來到你們那裡,用我口中的劍跟他們作戰。
  • 以賽亞書 26:21
    因為你看!耶和華從他的居所出來,要懲罰地上居民的罪孽;大地要露出其上所流的血,不再遮蓋被殺的人。”
  • 約伯記 3:8
    那些咒詛日子、善於惹動海怪的,願他們咒詛那夜。
  • 約伯記 12:1-25
    約伯回答說:“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?我這求告神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。強盜的帳幕興旺,惹神發怒的安穩,神的手賞賜他們。你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。他有智慧與能力,又有謀略與聰明。他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
  • 以西結書 32:2-5
    “人子啊!你要為埃及王法老作一首哀歌,對他說:‘你像列國中的少壯獅子,又像海中的海怪,你在河中翻騰,用你的爪攪動河水,使江河渾濁。主耶和華這樣說:我必用多國的群眾,把我的網撒在你身上,他們必用我的網把你拉上來。我必把你丟棄在地上,拋擲在田野,使空中的飛鳥都住在你身上,使地上所有的野獸都吃你而得飽足。我必把你的肉丟在山上,把你高大的屍體填滿山谷。
  • 申命記 32:41-42
    如果我磨亮了我的刀劍,如果我掌握了審判權,就必向我的仇敵伸冤,必向恨我的人報應。我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺的人和被擄的人的血;我的刀劍要吃肉,就是吃仇敵長髮首領的肉。’
  • 詩篇 45:3
    大能者啊!願你腰間佩上刀,彰顯你的尊榮和威嚴。
  • 啟示錄 13:11
    我又看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩個角,好像羊羔,說話好像龍。
  • 啟示錄 13:4
    因為龍把權柄交給了獸,大家就拜龍,也拜獸,說:“有誰可以跟這獸相比?有誰能與牠作戰呢?”
  • 啟示錄 17:15
    天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
  • 以賽亞書 34:5-6
    因為我的刀在天上已經喝足了,看哪!它要落在以東,以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。耶和華的刀染滿了血,這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血,以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤,因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事,在以東地有大屠殺。
  • 啟示錄 19:21
    其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 啟示錄 17:1
    拿著七碗的七位天使中,有一位來跟我講話,說:“你來,我要把那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判指示你。
  • 耶利米書 51:13
    你這住在眾水旁,多有財寶的啊!你的結局到了,你被剪除的時刻到了。
  • 耶利米書 47:6
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才可停下來呢?請你入鞘吧!休息靜止吧!
  • 啟示錄 16:13
    我看見三個污靈,好像青蛙從龍口、獸口和假先知的口中出來。
  • 約伯記 40:19
    牠在神所造的事工中居首(“牠在神所造的事工中居首”直譯作“牠在神的工作中居首”),只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
  • 耶利米書 51:34
    以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們,使我們十分混亂,又使我們成為空的器皿;他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物,他卻把我們吐出去。”