-
新标点和合本
耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事都是你给我们成就的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你必赏赐我们平安,因为我们所做的一切,都是你为我们成就的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你必赏赐我们平安,因为我们所做的一切,都是你为我们成就的。
-
当代译本
耶和华啊,你必赐我们平安,因为我们所做的事都是你为我们成就的。
-
圣经新译本
耶和华啊!你必使我们得平安,因为我们所作的,都是你为我们成就的。
-
中文标准译本
耶和华啊,你必为我们设定平安,因为我们所做的一切,你都为我们成就了!
-
新標點和合本
耶和華啊,你必派定我們得平安,因為我們所做的事都是你給我們成就的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你必賞賜我們平安,因為我們所做的一切,都是你為我們成就的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你必賞賜我們平安,因為我們所做的一切,都是你為我們成就的。
-
當代譯本
耶和華啊,你必賜我們平安,因為我們所做的事都是你為我們成就的。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你必使我們得平安,因為我們所作的,都是你為我們成就的。
-
呂振中譯本
永恆主啊,願你為我們佈置平安興隆;因為我們所作的事、都是你給我們行的。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你必為我們設定平安,因為我們所做的一切,你都為我們成就了!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾為我備平康、我之所為、皆爾為我為之、
-
文理委辦譯本
耶和華與、爾賜我以平康、我所作為、俱蒙爾祐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、主賜我以平康、我儕無論何事、俱賴主而成、
-
New International Version
Lord, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
-
New International Reader's Version
Lord, you give us peace. You are the one who has done everything we’ve accomplished.
-
English Standard Version
O Lord, you will ordain peace for us, for you have indeed done for us all our works.
-
New Living Translation
Lord, you will grant us peace; all we have accomplished is really from you.
-
Christian Standard Bible
LORD, you will establish peace for us, for you have also done all our work for us.
-
New American Standard Bible
Lord, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.
-
New King James Version
Lord, You will establish peace for us, For You have also done all our works in us.
-
American Standard Version
Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, You will establish peace for us, for You have also done all our work for us.
-
King James Version
LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
-
New English Translation
O LORD, you make us secure, for even all we have accomplished, you have done for us.
-
World English Bible
Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also done all our work for us.