-
呂振中譯本
永恆主啊,你的手高舉,他們仍然不看;願他們看你為人民發的熱心而慚愧;哦,願那為你敵人保留的火吞滅他們。
-
新标点和合本
耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你的手高举,他们不观看;愿他们观看你为百姓发的热心而羞愧,愿火吞灭你的敌人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你的手高举,他们不观看;愿他们观看你为百姓发的热心而羞愧,愿火吞灭你的敌人。
-
当代译本
你惩罚的手高高举起,他们却看不见。愿他们因看见你向你子民所发的热心而感到羞愧。愿你为敌人预备的火烧灭他们。
-
圣经新译本
耶和华啊!你的手高举,他们还是看不见。愿他们因看见你对子民的热心而惭愧;愿那为你的敌人预备的火吞灭他们。
-
中文标准译本
耶和华啊,你的手高举,他们却不看!愿他们看到你对子民的热心就蒙羞;愿你为敌人所预备的烈火吞噬他们!
-
新標點和合本
耶和華啊,你的手高舉,他們仍然不看;卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧,並且有火燒滅你的敵人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你的手高舉,他們不觀看;願他們觀看你為百姓發的熱心而羞愧,願火吞滅你的敵人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你的手高舉,他們不觀看;願他們觀看你為百姓發的熱心而羞愧,願火吞滅你的敵人。
-
當代譯本
你懲罰的手高高舉起,他們卻看不見。願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。願你為敵人預備的火燒滅他們。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你的手高舉,他們還是看不見。願他們因看見你對子民的熱心而慚愧;願那為你的敵人預備的火吞滅他們。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你的手高舉,他們卻不看!願他們看到你對子民的熱心就蒙羞;願你為敵人所預備的烈火吞噬他們!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾為民熱中、彼將視之而愧、火必燬滅爾敵、
-
文理委辦譯本
耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、主手高舉、彼猶不顧、主熱中祐民、願彼視之而愧、主之諸敵、必為火所燬、
-
New International Version
Lord, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
-
New International Reader's Version
Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
-
English Standard Version
O Lord, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.
-
New Living Translation
O Lord, they pay no attention to your upraised fist. Show them your eagerness to defend your people. Then they will be ashamed. Let your fire consume your enemies.
-
Christian Standard Bible
LORD, your hand is lifted up to take action, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame. Let fire consume your adversaries.
-
New American Standard Bible
Lord, Your hand is lifted up, yet they do not see it. They see Your zeal for the people and are put to shame; Indeed, fire will devour Your enemies.
-
New King James Version
Lord, when Your hand is lifted up, they will not see. But they will see and be ashamed For their envy of people; Yes, the fire of Your enemies shall devour them.
-
American Standard Version
Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, Your hand is lifted up to take action, but they do not see it. They will see Your zeal for Your people, and they will be put to shame. The fire for Your adversaries will consume them!
-
King James Version
LORD,[ when] thy hand is lifted up, they will not see:[ but] they shall see, and be ashamed for[ their] envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
-
New English Translation
O LORD, you are ready to act, but they don’t even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.
-
World English Bible
Yahweh, your hand is lifted up, yet they don’t see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.