<< 以赛亚书 25:8 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他必吞灭死亡,直到永远;主耶和华必抹去各人脸上的眼泪,从全地除掉他子民的羞辱。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他已吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦干各人脸上的眼泪,在全地除去他百姓的羞辱;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他已吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦干各人脸上的眼泪,在全地除去他百姓的羞辱;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    他已經吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又除掉普天下他百姓的羞辱,因為這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他已吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦乾各人臉上的眼淚,在全地除去他百姓的羞辱;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他已吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦乾各人臉上的眼淚,在全地除去他百姓的羞辱;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    祂必永遠吞滅死亡。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,從世上除掉祂子民的羞辱。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    他要吞滅死亡,直到永遠;主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又從地上除掉他子民的羞辱;這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    他已吞滅死亡到永遠;主永恆主必擦去萬人臉上的眼淚,又從全地上除掉他人民的羞辱;因為這是永恆主說的。
  • 中文標準譯本
    他必吞滅死亡,直到永遠;主耶和華必抹去各人臉上的眼淚,從全地除掉他子民的羞辱。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    滅絕死亡、爰及世世、主耶和華必拭眾面之淚、去其民之辱於天下、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華使死無權、歸於消滅、人昔出涕、主為之拭、俾選民不復見辱於天下、蓋耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切人之面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、
  • New International Version
    he will swallow up death forever. The Sovereign Lord will wipe away the tears from all faces; he will remove his people’s disgrace from all the earth. The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version
    He will swallow up death forever. The Lord and King will wipe away the tears from everyone’s face. He will remove the shame of his people from the whole earth. The Lord has spoken.
  • English Standard Version
    He will swallow up death forever; and the Lord God will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the Lord has spoken.
  • New Living Translation
    He will swallow up death forever! The Sovereign Lord will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible
    When he has swallowed up death once and for all, the Lord GOD will wipe away the tears from every face and remove his people’s disgrace from the whole earth, for the LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    He will swallow up death for all time, And the Lord God will wipe tears away from all faces, And He will remove the disgrace of His people from all the earth; For the Lord has spoken.
  • New King James Version
    He will swallow up death forever, And the Lord GOD will wipe away tears from all faces; The rebuke of His people He will take away from all the earth; For the Lord has spoken.
  • American Standard Version
    He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will destroy death forever. The Lord God will wipe away the tears from every face and remove His people’s disgrace from the whole earth, for the Lord has spoken.
  • King James Version
    He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken[ it].
  • New English Translation
    he will swallow up death permanently. The sovereign LORD will wipe away the tears from every face, and remove his people’s disgrace from all the earth. Indeed, the LORD has announced it!
  • World English Bible
    He has swallowed up death forever! The Lord Yahweh will wipe away tears from off all faces. He will take the reproach of his people away from off all the earth, for Yahweh has spoken it.

交叉引用

  • 启示录 21:4
    神要从他们的眼中抹去一切泪水。将来不再有死亡,也不再有悲伤、哭泣或痛苦,因为先前的事已经过去了。”
  • 哥林多前书 15:54
    一旦这会朽坏的穿上那不朽坏的,这会死的穿上那不死的,经上所记的话就会应验了:“死亡被胜利吞灭了!”
  • 何西阿书 13:14
  • 启示录 7:17
    因为在宝座中的羔羊将牧养他们,领他们到生命水的泉源;神要从他们的眼中抹去一切泪水。”
  • 以赛亚书 35:10
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 以赛亚书 30:26
    在耶和华包扎他子民伤口的日子,在治愈他所击打之创伤的时候,月光必像日光,日光必加增七倍,像七日的光一样。
  • 以赛亚书 54:4
    “不要害怕,因你必不致蒙羞;不要愧疚,因你必不致受辱。你将忘记你青春时的耻辱,不再记起你寡居时的羞耻;
  • 以赛亚书 30:19
    锡安的民——住在耶路撒冷的人哪,你必不再哭泣!他必定恩待你,他听了你哀求的声音,就必回应你。
  • 以赛亚书 51:11
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 玛拉基书 3:17-18
    万军之耶和华说:“在我预备珍贵产业的日子,他们必属于我;我必怜恤他们,如同人怜恤那服事自己的儿子。那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 诗篇 69:9
    然而我为你的殿,心火焚烧;辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 哥林多前书 15:26
    最后被废除的仇敌就是死亡,
  • 以赛亚书 37:3
    他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 希伯来书 2:14-15
    所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 启示录 20:14
    然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖就是第二次的死亡。
  • 马太福音 5:11-12
    “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 提摩太后书 1:10
    而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来;基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。
  • 以赛亚书 65:19
    我要因耶路撒冷而快乐,因我的子民而欢喜,城中再也听不见哭泣的声音和哀叫的声音;
  • 诗篇 89:50-51
    主啊,求你记住你仆人们所受的辱骂,记住我如何在怀中承受万民的辱骂!耶和华啊,你的仇敌就是这样羞辱了我,这样羞辱了你受膏者的脚踪!
  • 以赛亚书 61:7
    你们必得双倍的份,代替你们受的耻辱;你们必为自己的份而欢呼,代替你们受的羞辱。这样,你们在自己的土地上,必拥有双倍的份;永远的喜乐必属于你们。
  • 以赛亚书 66:5
    因耶和华的话语而战兢的人哪,你们要听他的话!他说:“你们的兄弟,就是那些恨恶你们、因我名的缘故逼迫你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀,好让我们看见你们的喜乐吧!’他们却必蒙羞。”
  • 以赛亚书 60:15
    你曾经被离弃、被恨恶、荒凉无人经过,而如今我要使你成为永远的夸耀、世世代代的喜乐。
  • 彼得前书 4:14
    你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。