-
中文標準譯本
你壓下外族人的喧嘩,就像壓下荒漠的炎熱;你止息強橫者的凱歌,就像雲影止息了炎熱。
-
新标点和合本
你要压制外邦人的喧哗,好像干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。
-
和合本2010(上帝版-简体)
如干旱地的热气,你要制止外邦人的喧嚷,残暴者的歌要停止,好像热气因云的阴影而消失。
-
和合本2010(神版-简体)
如干旱地的热气,你要制止外邦人的喧嚷,残暴者的歌要停止,好像热气因云的阴影而消失。
-
当代译本
又像沙漠中的热气。但你平息外族人的喧哗,止息残暴之徒的歌声,好像云朵消去酷热。
-
圣经新译本
你抑制外族人的喧哗,好像减低干旱之地的炎热;你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。
-
中文标准译本
你压下外族人的喧哗,就像压下荒漠的炎热;你止息强横者的凯歌,就像云影止息了炎热。
-
新標點和合本
你要壓制外邦人的喧嘩,好像乾燥地的熱氣下落;禁止強暴人的凱歌,好像熱氣被雲影消化。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如乾旱地的熱氣,你要制止外邦人的喧嚷,殘暴者的歌要停止,好像熱氣因雲的陰影而消失。
-
和合本2010(神版-繁體)
如乾旱地的熱氣,你要制止外邦人的喧嚷,殘暴者的歌要停止,好像熱氣因雲的陰影而消失。
-
當代譯本
又像沙漠中的熱氣。但你平息外族人的喧嘩,止息殘暴之徒的歌聲,好像雲朵消去酷熱。
-
聖經新譯本
你抑制外族人的喧嘩,好像減低乾旱之地的炎熱;你禁止強暴者的凱歌,好像熱氣因雲彩而消散。
-
呂振中譯本
好像炎熱在乾透了之地上,炎熱由密雲的陰影而減輕;傲慢人的喧鬧你抑制住了;強橫人的誇勝曲你使它低落了。
-
文理和合譯本
爾將息外族之喧譁、若去炎蒸於旱地、止強暴之凱歌、若散酷熱於雲影、
-
文理委辦譯本
異邦之民、鼓譟而來、強暴之徒、謳歌以至、爾挫其銳氣、猶之曠野炎烝、爾覆以天雲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
外邦暴君諠譁、主必制之、如除炎熱於乾旱之地、強暴人逞勝奏凱、主必使之止息、如雲陰消除炎熱、
-
New International Version
and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.
-
New International Reader's Version
They are like the heat of the desert. You stopped the noisy shouts of our enemies. You kept them from winning the battle over us and singing about it. You are like the shadow of a cloud that cools the earth.
-
English Standard Version
like heat in a dry place. You subdue the noise of the foreigners; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is put down.
-
New Living Translation
or like the relentless heat of the desert. But you silence the roar of foreign nations. As the shade of a cloud cools relentless heat, so the boastful songs of ruthless people are stilled.
-
Christian Standard Bible
like heat in a dry land, you will subdue the uproar of barbarians. As the shade of a cloud cools the heat of the day, so he will silence the song of the violent.
-
New American Standard Bible
Like heat in a dry land, You subdue the uproar of foreigners; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is silenced.
-
New King James Version
You will reduce the noise of aliens, As heat in a dry place; As heat in the shadow of a cloud, The song of the terrible ones will be diminished.
-
American Standard Version
As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.
-
Holman Christian Standard Bible
like heat in a dry land, You subdue the uproar of barbarians. As the shade of a cloud cools the heat of the day, so He silences the song of the violent.
-
King James Version
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place;[ even] the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
-
New English Translation
like heat in a dry land, you humble the boasting foreigners. Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside, so he causes the song of tyrants to cease.
-
World English Bible
As the heat in a dry place you will bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low.