<< 以賽亞書 24:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地要摇摇晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子摇来摇去;罪过重压其上,它就塌陷,不能复起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地要摇摇晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子摇来摇去;罪过重压其上,它就塌陷,不能复起。
  • 当代译本
    大地像醉汉东摇西晃,又像暴风中的茅屋摇来摆去。它被沉重的罪恶压垮,再也无法起来。
  • 圣经新译本
    大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。
  • 中文标准译本
    大地摇摇晃晃,好像醉酒的人,又像茅屋摇来摇去。大地的过犯重压在自己上面,它就塌陷,不能再起来。
  • 新標點和合本
    地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊牀。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地要搖搖晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子搖來搖去;罪過重壓其上,它就塌陷,不能復起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地要搖搖晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子搖來搖去;罪過重壓其上,它就塌陷,不能復起。
  • 當代譯本
    大地像醉漢東搖西晃,又像暴風中的茅屋搖來擺去。它被沉重的罪惡壓垮,再也無法起來。
  • 聖經新譯本
    大地東歪西倒,像個醉酒的人,又搖來搖去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重壓著,以致塌陷,不能再起來。
  • 呂振中譯本
    地東倒西歪、像醉酒的人,搖來搖去、好像吊床;它的罪過沉重在它上頭,它塌陷下去,不能再起。
  • 中文標準譯本
    大地搖搖晃晃,好像醉酒的人,又像茅屋搖來搖去。大地的過犯重壓在自己上面,它就塌陷,不能再起來。
  • 文理和合譯本
    若醉人之蹁躚、如懸榻之動搖、負咎甚重、必遭傾覆、而不復起、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地搖盪若醉者、震撼如棚、棚或作幕其上之罪孽極重、遂致塌陷、塌陷或作傾覆不能復起、
  • New International Version
    The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls— never to rise again.
  • New International Reader's Version
    The earth will be unsteady like someone who is drunk. It will sway like a tent in the wind. Its sin will weigh so heavily on it that it will fall. It will never get up again.
  • English Standard Version
    The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
  • New Living Translation
    The earth staggers like a drunk. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for the guilt of its rebellion is very heavy.
  • Christian Standard Bible
    The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • New American Standard Bible
    The earth trembles like a heavy drinker And sways like a hut, For its wrongdoing is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
  • New King James Version
    The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.
  • American Standard Version
    The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
  • Holman Christian Standard Bible
    The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • King James Version
    The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
  • New English Translation
    The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again.
  • World English Bible
    The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.

交叉引用

  • 以賽亞書 19:14
    耶和華使乖謬的靈攙入埃及中間;首領使埃及一切所做的都有差錯,好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。 (cunpt)
  • 以賽亞書 29:9
    你們等候驚奇吧!你們宴樂昏迷吧!他們醉了,卻非因酒;他們東倒西歪,卻非因濃酒。 (cunpt)
  • 但以理書 11:19
    他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。 (cunpt)
  • 阿摩司書 8:14
    那指着撒馬利亞牛犢起誓的說:但哪,我們指着你那裏的活神起誓;又說:我們指着別是巴的神道起誓。這些人都必仆倒,永不再起來。 (cunpt)
  • 何西阿書 4:1-5
    以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。但起假誓,不踐前言,殺害,偷盜,姦淫,行強暴,殺人流血,接連不斷。因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。然而,人都不必爭辯,也不必指責,因為這民與抗拒祭司的人一樣。你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:21
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,決不能再見了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:7-30
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望的是公平,誰知倒有暴虐;指望的是公義,誰知倒有冤聲。禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。我耳聞萬軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。三十畝葡萄園只出一罷特酒;一賀梅珥穀種只結一伊法糧食。禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,羣眾極其乾渴。故此,陰間擴張其欲,開了無限量的口;他們的榮耀、羣眾、繁華,並快樂的人都落在其中。卑賤人被壓服;尊貴人降為卑;眼目高傲的人也降為卑。惟有萬軍之耶和華因公平而崇高;聖者神因公義顯為聖。那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場;豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人!他們又像以套繩拉罪惡,說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人。禍哉!那些自以為有智慧,自看為通達的人。禍哉!那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人。他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。火苗怎樣吞滅碎稭,乾草怎樣落在火焰之中,照樣,他們的根必像朽物,他們的花必像灰塵飛騰;因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的言語。所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來;看哪,他們必急速奔來。其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。他們的箭快利,弓也上了弦。馬蹄算如堅石,車輪好像旋風。他們要吼叫,像母獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗艱難,光明在雲中變為昏暗。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 5:5-8
    與我說話的天使出來,對我說:「你要舉目觀看,見所出來的是甚麼?」我說:「這是甚麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」(我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。 (cunpt)
  • 詩篇 38:4
    我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:8
    僅存錫安城,好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:4
    你要對他們說,耶和華如此說:人跌倒,不再起來嗎?人轉去,不再轉來嗎? (cunpt)
  • 以賽亞書 43:27
    你的始祖犯罪;你的師傅違背我。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:14
    我罪過的軛是他手所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上;他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。 (cunpt)
  • 以賽亞書 38:12
    我的住處被遷去離開我,好像牧人的帳棚一樣;我將性命捲起,像織布的捲布一樣。耶和華必將我從機頭剪斷,從早到晚,他要使我完結。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:28
    但悖逆的和犯罪的必一同敗亡;離棄耶和華的必致消滅。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:27
    「你要對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不得再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』 (cunpt)
  • 詩篇 107:27
    他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:35-36
    叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」 (cunpt)