主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 24:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、
新标点和合本
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
和合本2010(上帝版-简体)
他们要高声欢呼,从海那边扬声赞美耶和华的威严。
和合本2010(神版-简体)
他们要高声欢呼,从海那边扬声赞美耶和华的威严。
当代译本
劫后余生的人必高声欢呼,在西方赞美耶和华的威严。
圣经新译本
剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
中文标准译本
他们必扬声欢唱,从西边颂扬耶和华的威严;
新標點和合本
這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要高聲歡呼,從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
和合本2010(神版-繁體)
他們要高聲歡呼,從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
當代譯本
劫後餘生的人必高聲歡呼,在西方讚美耶和華的威嚴。
聖經新譯本
剩餘的人必高聲歡呼,在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
呂振中譯本
這些人必揚聲歡呼;為了永恆主的威嚴他們必從西海邊發尖銳聲。
中文標準譯本
他們必揚聲歡唱,從西邊頌揚耶和華的威嚴;
文理和合譯本
彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、
New International Version
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
New International Reader's Version
Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
English Standard Version
They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.
New Living Translation
But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the Lord’s majesty.
Christian Standard Bible
They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the LORD.
New American Standard Bible
They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.
New King James Version
They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.
American Standard Version
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
Holman Christian Standard Bible
They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
King James Version
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
New English Translation
They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the LORD in the west.
World English Bible
These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
交叉引用
以賽亞書 25:1
耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
以賽亞書 35:2
耶利米書 30:19
揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。
耶利米書 31:12
使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。
西番雅書 3:14-20
郇邑之民、以色列眾耶路撒冷人、欣喜忭樂、踴躍歡呼、我耶和華去爾災、遠爾敵、我以色列族之主耶和華、駐蹕爾中、後必無害、當斯時也、人告郇邑、耶路撒冷人曰、勿畏葸、毋喪膽、我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、爾中有人、見郇邑被辱、不能守節期、憂心戚戚、若斯之人、我必撫集之、當是日凡敵爾者我必罰之、爾中步履趑趄者、我必手援之、為人驅逐者、我必撫恤之、昔爾散於列邦、受人侮慢、厥後余必使人揄揚爾焉、當是時反我必爾俘囚、撫集爾民、使歸故土、為眾目睹、天下億兆必譽美爾、我耶和華已言之矣。
以賽亞書 40:9
凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。
以賽亞書 51:11
蓋耶和華所救之人、必旋歸郇邑、永獲欣喜、懽忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
耶利米書 33:11
以賽亞書 35:10
蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
以賽亞書 27:2
惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。耶和華曰、
撒迦利亞書 2:10
耶和華又曰、我將涖臨、駐蹕於爾中、郇邑之民、欣喜謳歌、
以賽亞書 12:1-6
當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。民自福泉、懽然以汲、歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
以賽亞書 44:23
我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
以賽亞書 52:7-9
先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、大聲謳歌、耶路撒冷城昔已傾圮、今耶和華慰斯民、救斯城、故當欣然、歡聲而呼。
以賽亞書 54:1
耶和華謂郇邑曰、不妊不生之婦最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣。
以賽亞書 42:10-12
先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
以賽亞書 26:1
當是日、猶大人將謳歌曰、我邑鞏固、雖無城堞、上帝必扞衛予、