<< Isaiah 22:16 >>

本节经文

  • New King James Version
    ‘ What have you here, and whom have you here, That you have hewn a sepulcher here, As he who hews himself a sepulcher on high, Who carves a tomb for himself in a rock?
  • 新标点和合本
    ‘你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘你在这里凭什么?你在这里靠谁?竟敢在这里为自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在岩石中为自己挖安身之所!
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘你在这里凭什么?你在这里靠谁?竟敢在这里为自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在岩石中为自己挖安身之所!
  • 当代译本
    “你在这里做什么?你凭什么在这里为自己挖坟墓,在高处为自己挖坟墓,在磐石上为自己凿安息之所?
  • 圣经新译本
    你在这里有什么权利呢?你在这里有什么人,竟在这里为你自己凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所呢?
  • 中文标准译本
    你在这里有什么权利,你在这里有什么人,你竟然在这里为自己开凿坟墓?你这在高处为自己开凿坟墓、在岩石中为自己雕凿住所的人哪!
  • 新標點和合本
    『你在這裏做甚麼呢?有甚麼人竟在這裏鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『你在這裏憑甚麼?你在這裏靠誰?竟敢在這裏為自己鑿墳墓,在高處為自己鑿墳墓,在巖石中為自己挖安身之所!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『你在這裏憑甚麼?你在這裏靠誰?竟敢在這裏為自己鑿墳墓,在高處為自己鑿墳墓,在巖石中為自己挖安身之所!
  • 當代譯本
    「你在這裡做什麼?你憑什麼在這裡為自己挖墳墓,在高處為自己挖墳墓,在磐石上為自己鑿安息之所?
  • 聖經新譯本
    你在這裡有甚麼權利呢?你在這裡有甚麼人,竟在這裡為你自己鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所呢?
  • 呂振中譯本
    你在這裏有甚麼權利?你在這裏有甚麼人,竟在這裏為你自己鑿墳墓,在高處為自己鑿墳墓,在碞石中為自己開拓安身之所呢?
  • 中文標準譯本
    你在這裡有什麼權利,你在這裡有什麼人,你竟然在這裡為自己開鑿墳墓?你這在高處為自己開鑿墳墓、在巖石中為自己雕鑿住所的人哪!
  • 文理和合譯本
    爾在此何為、又有何人、致爾鑿墓於高處、為己鑿墓於磐中、鐫琢居所、
  • 文理委辦譯本
    爾於此鑿墓、營窀穸於高磐之上、意以為可久與、抑為爾骨肉之親也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於此何涉、於此有何人、竟於此鑿墓、於高處為己鑿墓、於磐石為己鑿長眠之所、
  • New International Version
    What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
  • New International Reader's Version
    ‘ What are you doing here outside the city? Who allowed you to cut out a tomb for yourself here? Who said you could carve out your grave on the hillside? Who allowed you to cut out your resting place in the rock?
  • English Standard Version
    What have you to do here, and whom have you here, that you have cut out here a tomb for yourself, you who cut out a tomb on the height and carve a dwelling for yourself in the rock?
  • New Living Translation
    “ Who do you think you are, and what are you doing here, building a beautiful tomb for yourself— a monument high up in the rock?
  • Christian Standard Bible
    What are you doing here? Who authorized you to carve out a tomb for yourself here, carving your tomb on the height and cutting a resting place for yourself out of rock?
  • New American Standard Bible
    ‘ What right do you have here, And whom do you have here, That you have cut out a tomb for yourself here, You who cut out a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?
  • American Standard Version
    What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!
  • Holman Christian Standard Bible
    What are you doing here? Who authorized you to carve out a tomb for yourself here, carving your tomb on the height and cutting a crypt for yourself out of rock?
  • King James Version
    What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here,[ as] he that heweth him out a sepulchre on high,[ and] that graveth an habitation for himself in a rock?
  • New English Translation
    ‘ What right do you have to be here? What relatives do you have buried here? Why do you chisel out a tomb for yourself here? He chisels out his burial site in an elevated place, he carves out his tomb on a cliff.
  • World English Bible
    ‘ What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”

交叉引用

  • Matthew 27:60
    and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
  • 2 Chronicles 16 14
    They buried him in his own tomb, which he had made for himself in the City of David; and they laid him in the bed which was filled with spices and various ingredients prepared in a mixture of ointments. They made a very great burning for him.
  • 2 Samuel 18 18
    Now Absalom in his lifetime had taken and set up a pillar for himself, which is in the King’s Valley. For he said,“ I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name. And to this day it is called Absalom’s Monument.
  • Job 3:14
    With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
  • Isaiah 52:5
    Now therefore, what have I here,” says the Lord,“ That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord,“ And My name is blasphemed continually every day.
  • Isaiah 14:18
    “ All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;
  • Micah 2:10
    “ Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.