-
King James Version
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer,[ even] unto Shebna, which[ is] over the house,[ and say],
-
新标点和合本
主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
-
和合本2010(神版-简体)
万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
-
当代译本
主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说:
-
圣经新译本
主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:
-
中文标准译本
主万军之耶和华如此说:“去吧,到管理宫殿的舍伯纳总管那里,对他说:
-
新標點和合本
主-萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
-
當代譯本
主——萬軍之耶和華吩咐我去見宮廷總管舍伯那,對他說:
-
聖經新譯本
主萬軍之耶和華這樣說:“你去見這掌管庫房的,就是總管舍伯那,對他說:
-
呂振中譯本
主萬軍之永恆主這麼說:『來,關於管理宮庭的舍伯那,你去見這庶務長,說:
-
中文標準譯本
主萬軍之耶和華如此說:「去吧,到管理宮殿的舍伯納總管那裡,對他說:
-
文理和合譯本
萬軍之主耶和華曰、爾往見掌庫家宰舍伯那曰、
-
文理委辦譯本
又諭我曰、有設拿者、為王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主萬有之天主如是命我曰、爾往見司國帑掌王宮者舍伯拿告之曰、
-
New International Version
This is what the Lord, the Lord Almighty, says:“ Go, say to this steward, to Shebna the palace administrator:
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all speaks. The Lord says,“ Go and speak to Shebna, the head servant. He is in charge of the palace. Tell him,
-
English Standard Version
Thus says the Lord God of hosts,“ Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
-
New Living Translation
This is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, said to me:“ Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
-
Christian Standard Bible
The Lord GOD of Armies said,“ Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
-
New American Standard Bible
This is what the Lord God of armies says:“ Come, go to this steward, To Shebna who is in charge of the royal household,
-
New King James Version
Thus says the Lord GOD of hosts:“ Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say:
-
American Standard Version
Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord God of Hosts said:“ Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
-
New English Translation
This is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says:“ Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
-
World English Bible
The Lord, Yahweh of Armies says,“ Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,