主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 21:4
>>
本节经文
新标点和合本
我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
和合本2010(神版-简体)
我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
当代译本
我心慌意乱,惊惧不堪,我期盼的黄昏却令我恐惧。
圣经新译本
我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
中文标准译本
我的心慌乱,恐怖惊扰着我,我所爱慕的黄昏竟使我恐惧。
新標點和合本
我心慌張,驚恐威嚇我。我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
和合本2010(神版-繁體)
我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
當代譯本
我心慌意亂,驚懼不堪,我期盼的黃昏卻令我恐懼。
聖經新譯本
我的心迷糊,驚恐威嚇著我;我所愛慕的黃昏,竟使我戰兢。
呂振中譯本
我的心迷迷糊糊,戰慄發抖使我驚惶;我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。
中文標準譯本
我的心慌亂,恐怖驚擾著我,我所愛慕的黃昏竟使我恐懼。
文理和合譯本
我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
文理委辦譯本
我心昏迷、戰栗特甚、深宵宴樂、忽變駭懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心昏迷、極為悚惶、我宴樂之夜、變為驚駭之夜、
New International Version
My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
New International Reader's Version
My heart grows weak. Fear makes me tremble. I longed for evening to come. But it brought me horror instead of rest.
English Standard Version
My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
New Living Translation
My mind reels and my heart races. I longed for evening to come, but now I am terrified of the dark.
Christian Standard Bible
My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
New American Standard Bible
My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned into trembling for me.
New King James Version
My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.
American Standard Version
My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
Holman Christian Standard Bible
My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
King James Version
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
New English Translation
My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.
World English Bible
My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
交叉引用
以賽亞書 5:11-14
禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,羣眾極其乾渴。故此,陰間擴張其欲,開了無限量的口;他們的榮耀、羣眾、繁華,並快樂的人都落在其中。 (cunpt)
撒母耳記下 13:28-29
押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇!」押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。 (cunpt)
耶利米書 51:39
他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。 (cunpt)
但以理書 5:30
當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。 (cunpt)
但以理書 5:1
伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。 (cunpt)
以斯帖記 7:6-10
以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。王從御園回到酒席之處,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王說:「他竟敢在宮內、在我面前凌辱王后嗎?」這話一出王口,人就蒙了哈曼的臉。伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「哈曼為那救王有功的末底改做了五丈高的木架,現今立在哈曼家裏。」王說:「把哈曼掛在其上。」於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。 (cunpt)
以斯帖記 5:12
哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; (cunpt)
路加福音 21:34-36
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」 (cunpt)
耶利米書 51:57
君王-名為萬軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、省長、副省長,和勇士都沉醉,使他們睡了長覺,永不醒起。 (cunpt)
但以理書 5:5
當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭 (cunpt)
約伯記 21:11-13
他們打發小孩子出去,多如羊羣;他們的兒女踴躍跳舞。他們隨着琴鼓歌唱,又因簫聲歡喜。他們度日諸事亨通,轉眼下入陰間。 (cunpt)
申命記 28:67
你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。 (cunpt)
撒母耳記上 25:36-38
亞比該到拿八那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。 (cunpt)
那鴻書 1:10
你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然燒滅。 (cunpt)