-
當代譯本
耶和華對我說:「如同雇工合約規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,
-
新标点和合本
主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
-
和合本2010(神版-简体)
主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
-
当代译本
耶和华对我说:“如同雇工合约规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
-
圣经新译本
主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。
-
中文标准译本
主对我如此说:“一个雇工年之内,基达的一切荣耀都必灭尽。
-
新標點和合本
主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
-
和合本2010(神版-繁體)
主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
-
聖經新譯本
主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
-
呂振中譯本
因為主曾對我這麼說:『三年之內、照雇工年數的算法、基達所有的威榮都必消沒;
-
中文標準譯本
主對我如此說:「一個雇工年之內,基達的一切榮耀都必滅盡。
-
文理和合譯本
主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
-
文理委辦譯本
主諭我曰、未及一載、基達之榮悉廢、若傭之有定期、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋主如是諭我曰、一年之內、如傭之有定期、基達一切榮華、必歸於無有、
-
New International Version
This is what the Lord says to me:“ Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
-
New International Reader's Version
The Lord spoke to me. He said,“ In exactly one year, Kedar’s splendor will come to an end.
-
English Standard Version
For thus the Lord said to me,“ Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
-
New Living Translation
The Lord said to me,“ Within a year, counting each day, all the glory of Kedar will come to an end.
-
Christian Standard Bible
For the Lord said this to me:“ Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord said to me:“ In a year, as a hired worker would count it, all the splendor of Kedar will come to an end;
-
New King James Version
For thus the Lord has said to me:“ Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
-
American Standard Version
For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord said this to me:“ Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
-
King James Version
For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
-
New English Translation
For this is what the sovereign master has told me:“ Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
-
World English Bible
For the Lord said to me,“ Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,