<< 以賽亞書 21:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
  • 新标点和合本
    论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
  • 当代译本
    以下是关于海边沙漠的预言:敌人从可怕的沙漠之地上来,好像狂风扫过南部的旷野。
  • 圣经新译本
    关于海旁旷野的默示:有敌人从旷野,从可怕之地而来,好像南地的暴风猛烈扫过一般。
  • 中文标准译本
    有关海边旷野的默示:敌人从旷野来了,从可怕之地来了,好像南地的旋风扫过。
  • 新標點和合本
    論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
  • 當代譯本
    以下是關於海邊沙漠的預言:敵人從可怕的沙漠之地上來,好像狂風掃過南部的曠野。
  • 聖經新譯本
    關於海旁曠野的默示:有敵人從曠野,從可怕之地而來,好像南地的暴風猛烈掃過一般。
  • 呂振中譯本
    關於曠野的神託之言,有話從可怕之地而來,就像旋風猛然掃過南方。
  • 中文標準譯本
    有關海邊曠野的默示:敵人從曠野來了,從可怕之地來了,好像南地的旋風掃過。
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以河外之平原、得之默示者、述於左曰、爰有軍旅、來從曠野、譬彼狂飆、自南而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論海濱之曠野有預言曰、敵軍自曠野、自可懼之地而來、勢如南方之狂風、飄颺而至、
  • New International Version
    A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Babylon that the Lord gave me. Babylon is known as the Desert by the Sea. An attack is coming through the desert. It is coming from a land of terror. It’s sweeping along like a windstorm blowing across the Negev Desert.
  • English Standard Version
    The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Babylon— the desert by the sea: Disaster is roaring down on you from the desert, like a whirlwind sweeping in from the Negev.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning the wilderness of the sea: As windstorms in the Negev come in turns, It comes from the wilderness, from a terrifying land.
  • New King James Version
    The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.
  • American Standard Version
    The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
  • King James Version
    The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through;[ so] it cometh from the desert, from a terrible land.
  • New English Translation
    Here is a message about the Desert by the Sea: Like strong winds blowing in the south, one invades from the desert, from a land that is feared.
  • World English Bible
    The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:14
    耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 耶利米書 51:42
    海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
  • 以賽亞書 13:1
    亞摩斯子以賽亞、所見論巴比倫之預示、○
  • 以賽亞書 14:23
    使其地為蝟所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 以賽亞書 13:20-22
    永無人跡、代無居民、在此、亞拉伯人不張其幕、牧者不臥其羊、野獸伏於斯、鴟鴞盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、豺狼嗥於第宅、野犬鳴於華宮、其時伊邇、其日不延、
  • 但以理書 11:40
    末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、
  • 以賽亞書 13:17-18
    我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 以西結書 30:11
    彼必率其民眾、即列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻埃及、被殺者遍於其地、
  • 以西結書 31:12
    列國強暴之外人、斫而去之、其枝墜於陵谷、其柯折於溪濱、天下萬民、離其蔭庇而去、
  • 以賽亞書 17:1
    論大馬色之預示、○大馬色被廢、不復為邑、必為邱墟、
  • 以賽亞書 13:4-5
    山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 約伯記 37:9
    狂風發於南庫、寒氣出於北方、