-
當代譯本
以下是關於海邊沙漠的預言:敵人從可怕的沙漠之地上來,好像狂風掃過南部的曠野。
-
新标点和合本
论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
-
和合本2010(上帝版-简体)
论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
-
和合本2010(神版-简体)
论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
-
当代译本
以下是关于海边沙漠的预言:敌人从可怕的沙漠之地上来,好像狂风扫过南部的旷野。
-
圣经新译本
关于海旁旷野的默示:有敌人从旷野,从可怕之地而来,好像南地的暴风猛烈扫过一般。
-
中文标准译本
有关海边旷野的默示:敌人从旷野来了,从可怕之地来了,好像南地的旋风扫过。
-
新標點和合本
論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
-
和合本2010(神版-繁體)
論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
-
聖經新譯本
關於海旁曠野的默示:有敵人從曠野,從可怕之地而來,好像南地的暴風猛烈掃過一般。
-
呂振中譯本
關於曠野的神託之言,有話從可怕之地而來,就像旋風猛然掃過南方。
-
中文標準譯本
有關海邊曠野的默示:敵人從曠野來了,從可怕之地來了,好像南地的旋風掃過。
-
文理和合譯本
論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
-
文理委辦譯本
以賽亞以河外之平原、得之默示者、述於左曰、爰有軍旅、來從曠野、譬彼狂飆、自南而至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論海濱之曠野有預言曰、敵軍自曠野、自可懼之地而來、勢如南方之狂風、飄颺而至、
-
New International Version
A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
-
New International Reader's Version
Here is a prophecy against Babylon that the Lord gave me. Babylon is known as the Desert by the Sea. An attack is coming through the desert. It is coming from a land of terror. It’s sweeping along like a windstorm blowing across the Negev Desert.
-
English Standard Version
The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.
-
New Living Translation
This message came to me concerning Babylon— the desert by the sea: Disaster is roaring down on you from the desert, like a whirlwind sweeping in from the Negev.
-
Christian Standard Bible
A pronouncement concerning the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
-
New American Standard Bible
The pronouncement concerning the wilderness of the sea: As windstorms in the Negev come in turns, It comes from the wilderness, from a terrifying land.
-
New King James Version
The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.
-
American Standard Version
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
-
Holman Christian Standard Bible
An oracle against the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
-
King James Version
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through;[ so] it cometh from the desert, from a terrible land.
-
New English Translation
Here is a message about the Desert by the Sea: Like strong winds blowing in the south, one invades from the desert, from a land that is feared.
-
World English Bible
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.