<< イザヤ書 20:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚述元帅受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚述元帅受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 当代译本
    亚述王撒珥根派元帅攻陷非利士的亚实突城那年,
  • 圣经新译本
    亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。
  • 中文标准译本
    亚述王撒珥根派遣元帅到阿实突的那年,元帅攻打阿实突,并攻取了它。
  • 新標點和合本
    亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞述元帥受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞述元帥受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 當代譯本
    亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年,
  • 聖經新譯本
    亞述王撒珥根差派統帥去亞實突的那年,那統帥就攻打亞實突,把城佔領。
  • 呂振中譯本
    亞述王撒珥根打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到亞實突,攻打亞實突,將城攻取的那一年,——
  • 中文標準譯本
    亞述王撒珥根派遣元帥到阿實突的那年,元帥攻打阿實突,並攻取了它。
  • 文理和合譯本
    亞述王撒珥根、遣他珥探往亞實突、攻而破之、
  • 文理委辦譯本
    亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述王撒珥根、遣他珥探往攻亞實突、遂攻而破之、
  • New International Version
    In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • New International Reader's Version
    Sargon, the king of Assyria, sent his highest commander to the city of Ashdod. He attacked it and captured it.
  • English Standard Version
    In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and captured it—
  • New Living Translation
    In the year when King Sargon of Assyria sent his commander in chief to capture the Philistine city of Ashdod,
  • Christian Standard Bible
    In the year that the chief commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • New American Standard Bible
    In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • New King James Version
    In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it,
  • American Standard Version
    In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the year that the chief commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • King James Version
    In the year that Tartan came unto Ashdod,( when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
  • New English Translation
    The LORD revealed the following message during the year in which King Sargon of Assyria sent his commanding general to Ashdod, and he fought against it and captured it.
  • World English Bible
    In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;

交叉引用

  • 列王記Ⅱ 18:17
    The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman’s Field. (niv)
  • エレミヤ書 25:29-30
    See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’“ Now prophesy all these words against them and say to them:“‘ The Lord will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 6:17
    These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the Lord— one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron. (niv)
  • アモス書 1:8
    I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines are dead,” says the Sovereign Lord. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 5:1
    After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod. (niv)
  • エレミヤ書 25:20
    and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines( those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod); (niv)