逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各家啊, 来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
- 新标点和合本 - 雅各家啊,来吧! 我们在耶和华的光明中行走。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家啊, 来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
- 当代译本 - 雅各家啊,来吧! 让我们走在耶和华的光中。
- 圣经新译本 - 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
- 中文标准译本 - 雅各家啊, 来吧,让我们行走在耶和华的光中!
- 现代标点和合本 - 雅各家啊,来吧, 我们在耶和华的光明中行走!
- 和合本(拼音版) - 雅各家啊,来吧! 我们在耶和华的光明中行走。
- New International Version - Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord.
- New International Reader's Version - People of Jacob, come. Let us live the way the Lord has taught us to.
- English Standard Version - O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
- New Living Translation - Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord!
- Christian Standard Bible - House of Jacob, come and let’s walk in the Lord’s light.
- New American Standard Bible - Come, house of Jacob, and let’s walk in the light of the Lord.
- New King James Version - O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.
- Amplified Bible - O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
- American Standard Version - O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
- King James Version - O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
- New English Translation - O descendants of Jacob, come, let us walk in the Lord’s guiding light.
- World English Bible - House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
- 新標點和合本 - 雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家啊, 來吧!讓我們在耶和華的光明中行走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家啊, 來吧!讓我們在耶和華的光明中行走。
- 當代譯本 - 雅各家啊,來吧! 讓我們走在耶和華的光中。
- 聖經新譯本 - 雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!
- 呂振中譯本 - 雅各 家啊,來! 我們來在永恆主的光中行!
- 中文標準譯本 - 雅各家啊, 來吧,讓我們行走在耶和華的光中!
- 現代標點和合本 - 雅各家啊,來吧, 我們在耶和華的光明中行走!
- 文理和合譯本 - 雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、
- 文理委辦譯本 - 爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 家乎、我儕同往、行於主光明之中、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ven, pueblo de Jacob, y caminemos a la luz del Señor!
- 현대인의 성경 - 자, 야곱의 후손들아, 여호와의 빛 가운데 걸어가자.
- Новый Русский Перевод - Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем!
- Восточный перевод - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Jacob, venez donc et marchons ╵à la lumière ╵de l’Eternel.
- リビングバイブル - イスラエルよ、さあ主の光の中を共に歩み、 主の教えに従うのです。
- Nova Versão Internacional - Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
- Hoffnung für alle - Kommt, ihr Nachkommen von Jakob, wir wollen schon jetzt mit dem Herrn leben. Er ist unser Licht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, hỡi con cháu Gia-cốp, chúng ta bước đi trong ánh sáng của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดวงศ์วานของยาโคบเอ๋ย ให้เราเดินในแสงสว่างขององค์พระผู้เป็นเจ้ากันเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย มาเถิด เรามาเดิน ในความสว่างของพระผู้เป็นเจ้ากันเถิด
交叉引用
- 以赛亚书 50:10 - 你们当中有谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的话语, 却行在黑暗中,没有亮光的, 当倚靠耶和华的名, 仰赖自己的 神。
- 以赛亚书 50:11 - 看哪,你们当中所有点火、以火把围绕自己的人, 当行走在你们的火焰 里, 并你们所点的火把中。 这是我亲手为你们定的: 你们必躺卧在悲惨之中。
- 约翰一书 1:5 - 神就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
- 罗马书 13:12 - 黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
- 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
- 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
- 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
- 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
- 以赛亚书 60:19 - 白昼太阳不再作你的光, 月亮 也不再发光照耀你; 耶和华却要作你永远的光, 你的 神要成为你的荣耀。
- 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 月亮也不消失; 因为耶和华必作你永远的光。 你悲哀的日子定要结束。
- 诗篇 89:15 - 知道向你欢呼的,那民有福了! 耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
- 以赛亚书 60:1 - 兴起,发光!因为你的光已来到! 耶和华的荣光发出照耀着你。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪,黑暗笼罩大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要升起照耀你, 他的荣光要显在你身上。
- 以赛亚书 58:1 - 你要大声喊叫,不要停止; 要扬声,好像吹角; 向我的百姓宣告他们的过犯, 向雅各家陈述他们的罪恶。
- 以赛亚书 2:3 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道教导我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
- 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 约翰福音 12:35 - 耶稣对他们说:“光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
- 约翰福音 12:36 - 你们趁着有光,要信从这光,使你们成为光明之子。” 耶稣说了这些话,就离开他们隐藏了。
- 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
- 以弗所书 5:8 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—