<< Isaiah 17:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Oh, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!
  • 新标点和合本
    唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇;列邦奔腾,好像猛水滔滔;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 和合本2010(神版-简体)
    唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 当代译本
    看啊,列国喧嚣,如怒海汹涌;万民骚动,如洪水滔滔。
  • 圣经新译本
    唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
  • 中文标准译本
    啊!万民的咆哮,他们咆哮好像海洋的咆哮!万族的喧嚷,他们喧嚷好像洪水的喧嚷!
  • 新標點和合本
    唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    唉!萬民鬧鬨,好像海浪澎湃,列邦喧鬧,如同洪水滔滔,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    唉!萬民鬧鬨,好像海浪澎湃,列邦喧鬧,如同洪水滔滔,
  • 當代譯本
    看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;萬民騷動,如洪水滔滔。
  • 聖經新譯本
    唉!許多民族在喧嘩,他們喧嚷好像海浪澎湃;列國在咆哮,他們吼叫,好像洪水奔流。
  • 呂振中譯本
    啊,許多外族之民的喧嘩!他們喧嘩,正如諸水之喧嘩;啊,外國之民的怒號!他們的怒號,就像眾水之怒號。
  • 中文標準譯本
    啊!萬民的咆哮,他們咆哮好像海洋的咆哮!萬族的喧嚷,他們喧嚷好像洪水的喧嚷!
  • 文理和合譯本
    噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、
  • 文理委辦譯本
    我聞異邦之眾、譁然若海濤漰渤、威聲遠振、惟上帝咤叱之、使彼逃遁、猶之秕糠、為颶風所飄揚、猶之草芥、為狂飆所吹散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、諸國號呼、如海洋震盪、列邦諠譁、如大水澎湃、
  • New International Version
    Woe to the many nations that rage— they rage like the raging sea! Woe to the peoples who roar— they roar like the roaring of great waters!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the nations that attack us! The noise of their armies is like the sound of the ocean. How terrible it will be for the nations who fight against us! They are as loud as huge waves crashing on the shore.
  • English Standard Version
    Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!
  • New Living Translation
    Listen! The armies of many nations roar like the roaring of the sea. Hear the thunder of the mighty forces as they rush forward like thundering waves.
  • Christian Standard Bible
    Ah! The roar of many peoples— they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations— they rage like the rumble of rushing water.
  • New King James Version
    Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • American Standard Version
    Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
  • Holman Christian Standard Bible
    Ah! The roar of many peoples— they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations— they rage like the raging of mighty waters.
  • King James Version
    Woe to the multitude of many people,[ which] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations,[ that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • New English Translation
    The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
  • World English Bible
    Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!

交叉引用

  • Psalms 18:4
    The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
  • Luke 21:25
    “ There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth distress among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
  • Jeremiah 6:23
    They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Lined up as a man for the battle Against you, daughter of Zion!”
  • Ezekiel 43:2
    and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone from His glory.
  • Revelation 17:1
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying,“ Come here, I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
  • Revelation 17:15
    And he* said to me,“ The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
  • Isaiah 9:5
    For every boot of the marching warrior in the roar of battle, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • Isaiah 28:17
    I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the secret place.
  • Psalms 65:6-7
    Who establishes the mountains by His strength, Who is encircled with might;Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
  • Isaiah 5:26-30
    He will also lift up a flag to the distant nation, And whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly.No one in it is tired or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the undergarment at his waist loosened, Nor his sandal strap broken.Its arrows are sharp and all its bows are bent; The hoofs of its horses seem like flint, and its chariot wheels like a storm wind.Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey And carries it off with no one to save it.And it will roar against it on that day like the roaring of the sea. If one looks across to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.
  • Psalms 46:1-3
    God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah
  • Psalms 93:3-4
    The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The Lord on high is mighty.
  • Psalms 29:3
    The voice of the Lord is on the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.
  • Isaiah 8:7-8
    Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates River, That is, the king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and go over all its banks.Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.