-
新标点和合本
哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
-
和合本2010(神版-简体)
哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥‧以琳。
-
当代译本
摩押境内哀声四起,号啕声传到以基莲,传到比珥·以琳。
-
圣经新译本
哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
-
中文标准译本
啊!哀声环绕摩押的四境,号啕声远至以基莲,号啕声远至比珥-以琳!
-
新標點和合本
哀聲遍聞摩押的四境;哀號的聲音達到以基蓮;哀號的聲音達到比珥‧以琳。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
-
和合本2010(神版-繁體)
哀聲遍傳摩押四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音遠及比珥‧以琳。
-
當代譯本
摩押境內哀聲四起,號啕聲傳到以基蓮,傳到比珥·以琳。
-
聖經新譯本
哀號的聲音傳遍了摩押四境,哀聲直達以基蓮,又傳到比珥.以琳。
-
呂振中譯本
哀叫聲傳遍了摩押四境;其哀號聲達到以基蓮;其哀號聲達到比珥以琳。
-
中文標準譯本
啊!哀聲環繞摩押的四境,哀號遠至以基蓮,哀號遠至比珥-以琳!
-
文理和合譯本
哀哭遍於摩押四境、號咷之聲、聞於以基蓮、及於比珥以琳、
-
文理委辦譯本
摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哀號遍聞於摩押四境、其號咷聞於以基蓮、其號咷聞於比珥以琳、
-
New International Version
Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
-
New International Reader's Version
Their loud cries echo along the border of Moab. They reach as far as Eglaim. Their songs of sadness reach all the way to Beer Elim.
-
English Standard Version
For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
-
New Living Translation
A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other— from Eglaim to Beer elim.
-
Christian Standard Bible
For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
-
New American Standard Bible
For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wailing goes as far as Eglaim and its howling to Beer elim.
-
New King James Version
For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim.
-
American Standard Version
For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer- elim.
-
Holman Christian Standard Bible
For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
-
King James Version
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
-
New English Translation
Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
-
World English Bible
For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.