<< 以賽亞書 14:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在憤怒中連連攻擊萬民,在怒氣中轄制列國,逼迫他們,毫不留情。
  • 新标点和合本
    就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在愤怒中连连攻击万民,在怒气中辖制列国,逼迫他们,毫不留情。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在愤怒中连连攻击万民,在怒气中辖制列国,逼迫他们,毫不留情。
  • 当代译本
    他曾狂怒地攻伐列邦,无休无止,怒气冲冲地征服列国,大肆迫害。
  • 圣经新译本
    就是那在忿怒中不住击打众民、在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
  • 中文标准译本
    它们曾在盛怒中以不停的猛击来击打万民;在怒气中以无情的逼迫来辖制列国。
  • 新標點和合本
    就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在憤怒中連連攻擊萬民,在怒氣中轄制列國,逼迫他們,毫不留情。
  • 當代譯本
    他曾狂怒地攻伐列邦,無休無止,怒氣沖沖地征服列國,大肆迫害。
  • 聖經新譯本
    就是那在忿怒中不住擊打眾民、在怒氣中管轄列國、毫無抑制地施行迫害的。
  • 呂振中譯本
    就是無停的擊打,怒憤憤地擊打外族之民,肆無抑制的蹂躪,氣忿忿地蹂躪列國的。
  • 中文標準譯本
    它們曾在盛怒中以不停的猛擊來擊打萬民;在怒氣中以無情的逼迫來轄制列國。
  • 文理和合譯本
    彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
  • New International Version
    which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
  • New International Reader's Version
    When they became angry, they struck down nations. Their blows never stopped. In their anger they brought nations under their control. They attacked them again and again.
  • English Standard Version
    that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
  • New Living Translation
    You struck the people with endless blows of rage and held the nations in your angry grip with unrelenting tyranny.
  • Christian Standard Bible
    It struck the peoples in anger with unceasing blows. It subdued the nations in rage with relentless persecution.
  • New American Standard Bible
    Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
  • New King James Version
    He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.
  • American Standard Version
    that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
  • Holman Christian Standard Bible
    It struck the peoples in anger with unceasing blows. It subdued the nations in rage with relentless persecution.
  • King James Version
    He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted,[ and] none hindereth.
  • New English Translation
    It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.
  • World English Bible
    who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.

交叉引用

  • 但以理書 7:19-21
    於是我想要更清楚知道第四獸的實情,牠與一切的獸不同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏;頭上有十隻角和那另長出的一角,三隻角在這角面前掉落;這角有眼,有口說誇大的話,形狀比牠的同類更強。我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 啟示錄 17:16-17
    你所看見的那十個角與獸必恨這淫婦,他們要使她孤獨赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。因為上帝使諸王同心執行他的旨意,把他們自己的國交給那隻獸,直等到上帝的話都應驗了。
  • 以賽亞書 21:1-10
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。有悽慘的異象向我揭示:「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。以攔哪,前進吧!瑪代啊,圍攻吧!我使它一切的嘆息停止了。」為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。有人擺設筵席,鋪上地毯,又吃又喝。「官長啊,起來,抹亮盾牌。」主對我如此說:「你去設立守望者,讓他報告他所看見的。他會看見一對一對騎着馬的軍隊,又看見驢隊,駱駝隊,他要留心聽,仔細地聽。」他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊,我從萬軍之耶和華-以色列的上帝那裏所聽見的,都告訴你們了。
  • 啟示錄 18:8-10
    所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她將被火燒盡,因為審判她的主上帝大有能力。」地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;因怕她的痛苦,就遠遠地站着,說:「禍哉,禍哉,這大城!堅固的巴比倫城啊!一時之間,你的審判要來到了。」
  • 耶利米書 25:26
    北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克王也要喝。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 耶利米書 25:9
    看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 47:1-15
    少女巴比倫哪,下來坐在塵埃;迦勒底啊,沒有寶座,要坐在地上;你不再稱為柔弱嬌嫩。要用磨磨麵,揭去面紗,脫去長裙,露腿渡河。你的下體必被露出;你的羞辱必被看見。我要報復,誰也不寬容。我們的救贖主是以色列的聖者,他的名為萬軍之耶和華。迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。我向我的百姓發怒,使我的產業受凌辱,將他們交在你手中;然而你毫不憐憫他們,連老年人你也加極重的軛。你說:「我必永遠為后。」你不將這事放在心上,也不思想事情的結局。你這專好宴樂、以為地位穩固的,現在當聽這話。你心中說:「惟有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不經歷喪子之痛。」哪知,喪子、寡居這兩件事一日之間忽然臨到你;你雖多行邪術、廣施魔咒,這兩件事必全然臨到你身上。你倚靠自己的惡行,說:「無人看見我。」你的智慧聰明使你走偏,你心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的了。」但災禍臨到你,你不知如何驅除;災害落在你身上,你也無法除掉,你所不知道的毀滅必忽然臨到你身上。儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧!或許有些幫助,或許可以致勝。你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象,看星宿,在初一說預言的都起來,救你脫離所要臨到你的事!看哪,他們要像碎稭被火焚燒,無法救自己脫離火焰的魔掌;沒有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。你所操勞的事都像這樣;從你幼年以來與你交易的都各奔己路,沒有一人來救你。
  • 以賽亞書 46:10-11
    我從起初就指明末後的事,從古時便言明未成的事,說:「我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。」我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,就必成就;我已謀定,也必做成。
  • 箴言 21:30
    沒有人能以智慧、聰明、謀略抵擋耶和華。
  • 耶利米書 50:31
    「看哪,你這狂傲的啊,我與你為敵,因為你的日子,我懲罰你的時刻已經來到。這是萬軍之主耶和華說的。
  • 約伯記 9:13
    「上帝必不收回他的怒氣,扶助拉哈伯的,屈身在上帝以下。
  • 以賽亞書 13:14-18
    人如被追趕的羚羊,像無人聚集的羊羣,各自歸回本族,逃到本地。凡被追上的必被刺死,凡被捉拿的必倒在刀下。他們的嬰孩必在他們眼前被摔死,他們的房屋被搶劫,他們的妻子被污辱。看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。
  • 以賽亞書 10:14
    我的手奪取列國的財寶,好像人奪取鳥窩;我得了全地,好像人拾起被棄的鳥蛋;沒有振動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
  • 歷代志下 36:17
    所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 以賽亞書 33:1
    禍哉!你這未遭毀滅而毀滅人的人,人未以詭詐待你而你以詭詐待人的人!等你行完了毀滅,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
  • 雅各書 2:13
    因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。