-
中文標準譯本
所有生前作過列國君王的,都在各自的墓穴裡長眠於尊榮中,
-
新标点和合本
列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
列国的君王各自在自己的坟墓中,在尊荣里长眠。
-
和合本2010(神版-简体)
列国的君王各自在自己的坟墓中,在尊荣里长眠。
-
当代译本
万国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
-
圣经新译本
列国的君王都在荣耀中安睡,各在自己的坟墓里。
-
中文标准译本
所有生前作过列国君王的,都在各自的墓穴里长眠于尊荣中,
-
新標點和合本
列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
列國的君王各自在自己的墳墓中,在尊榮裏長眠。
-
和合本2010(神版-繁體)
列國的君王各自在自己的墳墓中,在尊榮裏長眠。
-
當代譯本
萬國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,
-
聖經新譯本
列國的君王都在榮耀中安睡,各在自己的墳墓裡。
-
呂振中譯本
列國的君王都很光榮地長臥着,各在自己的陰宅裏;
-
文理和合譯本
列國諸王、各有陵寢、既沒猶榮、
-
文理委辦譯本
列國諸王、葬於陵寢、封殖巍峨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列國諸王、俱榮耀安葬、各歸寢陵、
-
New International Version
All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
-
New International Reader's Version
“ All the kings of the nations are buried with honor. Each of them lies in his own tomb.
-
English Standard Version
All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;
-
New Living Translation
“ The kings of the nations lie in stately glory, each in his own tomb,
-
Christian Standard Bible
All the kings of the nations lie in splendor, each in his own tomb.
-
New American Standard Bible
All the kings of the nations lie in glory, Each in his own tomb.
-
New King James Version
“ All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;
-
American Standard Version
All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
-
Holman Christian Standard Bible
All the kings of the nations lie in splendor, each in his own tomb.
-
King James Version
All the kings of the nations,[ even] all of them, lie in glory, every one in his own house.
-
New English Translation
As for all the kings of the nations, all of them lie down in splendor, each in his own tomb.
-
World English Bible
All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.