<< 以赛亚书 14:17 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那使世界如同荒野,倾覆其城镇,又不释放囚犯回家的,难道就是这人吗?’
  • 新标点和合本
    使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 当代译本
    这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 圣经新译本
    使世界如同荒野,倾覆城镇,又不释放囚犯的,就是这人吗?’
  • 新標點和合本
    使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 當代譯本
    這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 聖經新譯本
    使世界如同荒野,傾覆城鎮,又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’
  • 呂振中譯本
    使世界如荒野,將城市翻毁,不開釋被擄之人回家的,是這個人麼?」
  • 中文標準譯本
    那使世界如同荒野,傾覆其城鎮,又不釋放囚犯回家的,難道就是這人嗎?』
  • 文理和合譯本
    寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
  • New International Version
    the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
  • New International Reader's Version
    Did he turn the world into a desert? Did he destroy its cities? Did he refuse to let his prisoners go home?’
  • English Standard Version
    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
  • New Living Translation
    Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’
  • Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • New American Standard Bible
    Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • New King James Version
    Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’
  • American Standard Version
    that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
  • Holman Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • King James Version
    [ That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof;[ that] opened not the house of his prisoners?
  • New English Translation
    Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?”’
  • World English Bible
    who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”

交叉引用

  • 约珥书 2:3
  • 以赛亚书 45:13
    是我以公义兴起了居鲁士,并要修直他一切的道路。他必重建我的城,释放我的被掳之民,不是为工价,也不是为酬报。”这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 13:19-22
    巴比伦——列国的华美,迦勒底人所夸耀的光荣,必像神覆灭的所多玛和格摩拉那样;那地必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不会在那里支搭帐篷,牧人也不会让羊群躺卧在那里;旷野的走兽却会躺卧在那里,咆哮的野兽必占满他们的房屋,鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃,土狼在城楼、豺狗在华美的宫殿嚎叫。巴比伦的那一刻临近了,它的时日必不延长!
  • 以斯拉记 1:2-4
  • 以赛亚书 58:6
    我所喜悦的禁食,难道不是以下这样吗?松开邪恶的锁链,解开轭上的绳索,使被欺压的人得自由,折断一切的轭,
  • 以赛亚书 64:10
    你的圣城变成了旷野,锡安变成了旷野,耶路撒冷变成了荒凉之地。
  • 历代志下 28:8-15
  • 以西结书 6:14
  • 西番雅书 2:13-14