-
中文標準譯本
因此,人人必雙手發軟,個個都心融膽喪。
-
新标点和合本
所以,人手都必软弱;人心都必消化。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,人的手都变软弱,人的心都必惶惶。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,人的手都变软弱,人的心都必惶惶。
-
当代译本
人们都必双手发软,胆战心惊,
-
圣经新译本
因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
-
中文标准译本
因此,人人必双手发软,个个都心融胆丧。
-
新標點和合本
所以,人手都必軟弱;人心都必消化。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,人的手都變軟弱,人的心都必惶惶。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,人的手都變軟弱,人的心都必惶惶。
-
當代譯本
人們都必雙手發軟,膽戰心驚,
-
聖經新譯本
因此,各人的手都必發軟,各人也必心驚膽戰。
-
呂振中譯本
故此人的手都必發軟,人都必膽戰心驚;
-
文理和合譯本
故眾手將弱、人心俱怯、
-
文理委辦譯本
爾手疲膽喪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故手俱疲乏、人心皆怯、
-
New International Version
Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
-
New International Reader's Version
Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
-
English Standard Version
Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
-
New Living Translation
Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
-
Christian Standard Bible
Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
-
New American Standard Bible
Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
-
New King James Version
Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
-
American Standard Version
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore everyone’s hands will become weak, and every man’s heart will melt.
-
King James Version
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
-
New English Translation
For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
-
World English Bible
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.