<< 以賽亞書 13:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。
  • 新标点和合本
    他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。
  • 当代译本
    他们必用弓箭射死青年,不怜悯婴儿,也不顾惜孩童。
  • 圣经新译本
    他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
  • 中文标准译本
    他们的弓箭必把少年人射烂,他们不怜悯妇人腹中的胎儿,他们的眼也不顾惜小孩。
  • 新標點和合本
    他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。
  • 當代譯本
    他們必用弓箭射死青年,不憐憫嬰兒,也不顧惜孩童。
  • 聖經新譯本
    他們的弓箭必射倒年輕人,他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;他們的眼也不顧惜小孩。
  • 呂振中譯本
    少年人的弓、他們必折斷,婦人所生的、他們不憐憫,他們的眼不顧惜小孩。
  • 中文標準譯本
    他們的弓箭必把少年人射爛,他們不憐憫婦人腹中的胎兒,他們的眼也不顧惜小孩。
  • 文理和合譯本
    其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 文理委辦譯本
    以弓撻少壯、不恤孩提、不憫孕字。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以弓擊傷少者、不矜憐嬰兒、其目不顧惜孩提、
  • New International Version
    Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children.
  • New International Reader's Version
    Instead, they will use their bows and arrows to strike down the young men. They won’t even show any mercy to babies. They won’t take pity on children.
  • English Standard Version
    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • New Living Translation
    The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children.”
  • Christian Standard Bible
    Their bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on offspring; they will not look with pity on children.
  • New American Standard Bible
    And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
  • New King James Version
    Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
  • American Standard Version
    And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on little ones; they will not look with pity on children.
  • King James Version
    [ Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • New English Translation
    Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person’s offspring, they will not look with pity on children.
  • World English Bible
    Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.

交叉引用

  • 列王紀下 8:12
    哈薛說:「我主為甚麼哭?」他說:「因為我知道你必虐待以色列人,用火焚燒他們的堡壘,用刀殺死他們的壯丁,摔死他們的嬰孩,剖開他們的孕婦。」
  • 歷代志下 36:17
    所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 以賽亞書 13:16
    他們的嬰孩必在他們眼前被摔死,他們的房屋被搶劫,他們的妻子被污辱。
  • 以西結書 9:10
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 何西阿書 13:16
    撒瑪利亞要擔當罪孽,因為背叛自己的神。他們必倒在刀下,嬰孩必被摔碎,孕婦必被剖開。
  • 以西結書 9:5-6
    我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 那鴻書 3:10
    但它被流放,被人擄去,它的嬰孩也被摔碎在各街頭;人為它的貴族抽籤,它的權貴都被鎖鏈鎖住。
  • 那鴻書 2:1
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡壘,把守道路,要挺起腰來,大大使力。