<< 以賽亞書 12:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 新标点和合本
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,你要说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,你要说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 当代译本
    到那日,你们必歌唱:“耶和华啊,我要赞美你!你虽然曾向我发怒,但你的怒气已经止息,你还安慰了我。
  • 圣经新译本
    到那日,你必说:“耶和华啊!我要称谢你,因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
  • 中文标准译本
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!虽然你曾对我发怒,但你的怒气已经转消,你又安慰了我。
  • 新標點和合本
    到那日,你必說:耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,你要說:「耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,你要說:「耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
  • 當代譯本
    到那日,你們必歌唱:「耶和華啊,我要讚美你!你雖然曾向我發怒,但你的怒氣已經止息,你還安慰了我。
  • 聖經新譯本
    到那日,你必說:“耶和華啊!我要稱謝你,因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。
  • 呂振中譯本
    當那日子你必說:『永恆主啊,我要稱謝你;因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你已安慰了我了。
  • 中文標準譯本
    到那日,你必說:「耶和華啊,我要稱謝你!雖然你曾對我發怒,但你的怒氣已經轉消,你又安慰了我。
  • 文理委辦譯本
    當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
  • New International Version
    In that day you will say:“ I will praise you, Lord. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
  • New International Reader's Version
    In days to come, the people of Israel will sing,“ Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • English Standard Version
    You will say in that day:“ I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • New Living Translation
    In that day you will sing:“ I will praise you, O Lord! You were angry with me, but not anymore. Now you comfort me.
  • Christian Standard Bible
    On that day you will say:“ I will give thanks to you, LORD, although you were angry with me. Your anger has turned away, and you have comforted me.
  • New American Standard Bible
    Then you will say on that day,“ I will give thanks to You, Lord; For although You were angry with me, Your anger is turned away, And You comfort me.
  • New King James Version
    And in that day you will say:“ O Lord, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.
  • American Standard Version
    And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day you will say:“ I will praise You, Lord, although You were angry with me. Your anger has turned away, and You have had compassion on me.
  • King James Version
    And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
  • New English Translation
    At that time you will say:“ I praise you, O LORD, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.
  • World English Bible
    In that day you will say,“ I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.

交叉引用

  • 以賽亞書 25:1
    耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 詩篇 30:5
    其怒在俄頃、其恩在畢生、哭泣寄於夜、歡欣來於晨兮、
  • 以賽亞書 54:8
    我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 14:9
    耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
  • 以賽亞書 14:3
    耶和華賜爾綏安、脫爾憂患困苦、及人迫爾之重役時、
  • 以賽亞書 40:1-2
    爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、以善言慰耶路撒冷、告以彼之戰事已終、其罪已赦、因諸愆尤、倍受責罰於耶和華之手、○
  • 以賽亞書 27:1-3
    是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、
  • 以賽亞書 51:3
    蓋耶和華慰藉錫安、及其荒蕪之區、使其曠野若伊甸、沙漠若耶和華之囿、將見其中歡欣喜樂、而有稱謝謳歌之聲、○
  • 以賽亞書 49:13
    諸天其謳歌、大地其喜樂、眾山其歡呼、蓋耶和華既慰藉其民、亦將矜恤其困苦者也、○
  • 以賽亞書 57:15-18
    巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 以賽亞書 60:18-19
    爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 以西結書 39:24-29
    我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○主耶和華曰、我今必反雅各之俘囚、矜憫以色列全家、為我聖名而熱中、迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目睹之時、我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 25:9
    是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
  • 何西阿書 6:1
    其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 以賽亞書 11:10-11
    是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
  • 以賽亞書 35:10
    耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 以賽亞書 2:11
    是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 何西阿書 14:4-9
    我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、枝條散布、佳美若橄欖樹、芬芳如利巴嫩、居其蔭下者必旋歸、茂盛如五穀、舒蕊如葡萄、香若利巴嫩之酒、以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
  • 詩篇 69:34-36
    願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、
  • 以賽亞書 66:13
    我必慰爾、若母慰子、爾在耶路撒冷、必得慰藉、
  • 詩篇 72:15-19
    彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 詩篇 149:6-9
    願其口頌上帝之隆譽、手執兩刃之刀兮、行報復於列邦、施刑罰於眾民、縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
  • 羅馬書 11:15
    若彼之見棄、為斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、
  • 詩篇 34:1-22
    我恆頌耶和華、讚美之言、常在我口兮、我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、爾其偕我稱耶和華為大、共尊其名兮、我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、爾其試之、則知耶和華乃善、託庇於彼者、其有福兮、諸聖民歟、宜寅畏耶和華、寅畏之者、不至匱乏兮、維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、小子歟、來聽之、我以寅畏耶和華之道訓爾兮、孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、耶和華目注義人、耳聽其呼籲、以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、傷心者耶和華近之、痛心者拯之兮、義者患難孔多、耶和華悉拯之、保衛其骨、無一摧殘兮、行惡者必殺於惡、憾義者必服厥罪、耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
  • 詩篇 67:1-4
    祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、上帝歟、願列邦稱讚爾、萬民稱讚爾兮、願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 以賽亞書 27:12-13
    是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
  • 申命記 30:1-3
    我所陳於爾前之祝與詛、既已臨爾、於爾上帝耶和華逐爾而至之邦、追憶此事、與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
  • 詩篇 85:1-3
    耶和華歟、爾已施恩於爾地、反雅各之俘囚兮、宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、
  • 耶利米書 31:18-20
    我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
  • 撒迦利亞書 14:20
    是日馬鈴之上、必有文云、為聖於耶和華、耶和華室中之鼎、必若壇前之盂、
  • 以賽亞書 11:16
    俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
  • 以賽亞書 26:1
    是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 以賽亞書 10:25
    歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
  • 啟示錄 15:3-4
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 啟示錄 19:1-7
    此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、
  • 以賽亞書 10:4
    惟伏於被俘者之中、仆於見殺者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、○