<< Isaiah 10:22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • 新标点和合本
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 当代译本
    以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。
  • 圣经新译本
    以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 中文标准译本
    以色列啊,虽然你的子民多如海边的沙粒,却只有其中的余剩者将回归。灭绝已经注定,公义必如水漫溢,
  • 新標點和合本
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 當代譯本
    以色列啊,你的人民雖多如海沙,將只有剩餘的人歸回。充滿公義的毀滅之事已定。
  • 聖經新譯本
    以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 呂振中譯本
    你的人民以色列雖多如海沙,惟有其餘民必回;滅絕之事已經命定,滿有公義瀰漫着。
  • 中文標準譯本
    以色列啊,雖然你的子民多如海邊的沙粒,卻只有其中的餘剩者將回歸。滅絕已經註定,公義必如水漫溢,
  • 文理和合譯本
    以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 文理委辦譯本
    以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • New International Version
    Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
  • New International Reader's Version
    Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
  • New Living Translation
    But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
  • Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • New American Standard Bible
    For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • New King James Version
    For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • American Standard Version
    For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • King James Version
    For though thy people Israel be as the sand of the sea,[ yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
  • New English Translation
    For though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.
  • World English Bible
    For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.

交叉引用

  • Romans 9:27-28
    And Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • Isaiah 6:13
    And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
  • Daniel 9:27
    And he shall make a strong covenant with many for one week, and for half of the week he shall put an end to sacrifice and offering. And on the wing of abominations shall come one who makes desolate, until the decreed end is poured out on the desolator.”
  • Revelation 20:8
    and will come out to deceive the nations that are at the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them for battle; their number is like the sand of the sea.
  • Romans 11:5-6
    So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • Romans 2:5
    But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Genesis 18:25
    Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?”
  • 1 Kings 4 20
    Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
  • Hosea 1:10
    Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them,“ You are not my people,” it shall be said to them,“ Children of the living God.”
  • Acts 17:31
    because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.”
  • Isaiah 27:10-11
    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.When its boughs are dry, they are broken; women come and make a fire of them. For this is a people without discernment; therefore he who made them will not have compassion on them; he who formed them will show them no favor.
  • Isaiah 6:11
    Then I said,“ How long, O Lord?” And he said:“ Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
  • Romans 3:5-6
    But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us?( I speak in a human way.)By no means! For then how could God judge the world?
  • Isaiah 8:8
    and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
  • Isaiah 28:15-22
    Because you have said,“ We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter”;therefore thus says the Lord God,“ Behold, I am the one who has laid as a foundation in Zion, a stone, a tested stone, a precious cornerstone, of a sure foundation:‘ Whoever believes will not be in haste.’And I will make justice the line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter.”Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in.For the Lord will rise up as on Mount Perazim; as in the Valley of Gibeon he will be roused; to do his deed— strange is his deed! and to work his work— alien is his work!Now therefore do not scoff, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the Lord God of hosts against the whole land.