<< 以賽亞書 10:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列啊,你的人民雖多如海沙,將只有剩餘的人歸回。充滿公義的毀滅之事已定。
  • 新标点和合本
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 当代译本
    以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。
  • 圣经新译本
    以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 中文标准译本
    以色列啊,虽然你的子民多如海边的沙粒,却只有其中的余剩者将回归。灭绝已经注定,公义必如水漫溢,
  • 新標點和合本
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 聖經新譯本
    以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 呂振中譯本
    你的人民以色列雖多如海沙,惟有其餘民必回;滅絕之事已經命定,滿有公義瀰漫着。
  • 中文標準譯本
    以色列啊,雖然你的子民多如海邊的沙粒,卻只有其中的餘剩者將回歸。滅絕已經註定,公義必如水漫溢,
  • 文理和合譯本
    以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 文理委辦譯本
    以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • New International Version
    Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
  • New International Reader's Version
    Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
  • English Standard Version
    For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • New Living Translation
    But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
  • Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • New American Standard Bible
    For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • New King James Version
    For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • American Standard Version
    For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • King James Version
    For though thy people Israel be as the sand of the sea,[ yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
  • New English Translation
    For though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.
  • World English Bible
    For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.

交叉引用

  • 羅馬書 9:27-28
    關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼:「以色列人雖多如海沙,但得救的只是剩餘的人,因為上帝要在世上迅速、徹底地執行祂的判決。」
  • 以賽亞書 6:13
    即使境內只剩下十分之一的人,也必被消滅。然而,就像砍掉松樹和橡樹後必留下樹墩,這地方必有聖潔的苗裔存留下來。」
  • 但以理書 9:27
    那王必與許多人締結一七之久的盟約。一七之半,他必終止祭牲和供物,並且設立帶來毀滅的可憎之物,直到所定的結局臨到這惡者。」
  • 啟示錄 20:8
    牠會再度欺騙天下各國,就是歌革和瑪各,叫他們召集軍隊準備打仗,軍隊的數目多如海沙。
  • 羅馬書 11:5-6
    現在的情況也是一樣,上帝按照揀選的恩典留下了少數人。既然說是出於恩典,就不再基於行為,不然恩典就不再是恩典了。
  • 羅馬書 2:5
    你這樣硬著心不肯悔改等於是為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公義審判的那天必臨到你。
  • 創世記 18:25
    你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 列王紀上 4:20
    猶大人和以色列人多如海沙,豐衣足食,生活幸福。
  • 何西阿書 1:10
    「然而,以色列的人數必像海沙一樣量不盡、數不完。從前我在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,將來也要在那裡對他們說『你們是永活上帝的兒女』。
  • 使徒行傳 17:31
    因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」
  • 以賽亞書 27:10-11
    堅城荒涼,被人遺棄,如同曠野。牛犢在那裡吃草、躺臥,吃光樹枝上的葉子。樹枝枯乾斷落,婦女拿去作柴燒。因為以色列人愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,也不向他們施恩。
  • 以賽亞書 6:11
    我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說:「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置,土地荒廢的時候。
  • 羅馬書 3:5-6
    我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義可以反襯出上帝的公義,我們該做何論?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」當然不是!若是這樣,上帝怎麼能審判這世界呢?
  • 以賽亞書 8:8
    席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 以賽亞書 28:15-22
    你們說:「我們已經和死亡立約,與陰間結盟。災難席捲而來的時候,我們會安然無恙,因為我們以謊言為庇護所,以詭詐為藏身處。」所以主耶和華說:「看啊,我要在錫安放一塊基石,一塊經過考驗的石頭,一塊根基穩固的寶貴房角石,信靠的人必不致蒙羞。我必以公平為準繩,以公義作線錘。冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所,洪水必淹沒你們的藏身處。你們和死亡所立的約必被廢棄,與陰間的結盟必不能長久。災難席捲而來的時候,你們必遭毀滅。災難必不分晝夜、日復一日地掃過,每次掃過都必將你們擄去。」明白這信息的人都必驚恐萬分。你們的床太小,不能舒身;你們的被子太窄,不足裹身。耶和華必像在毗拉心山一樣挺身而出,像在基遍谷一樣發怒,要完成祂奇異的作為,成就祂不尋常的工作。現在你們不要再譏諷了,以免捆綁你們的繩索勒得更緊,因為我已從主——萬軍之耶和華那裡聽到毀滅全國的諭旨。