<< 以賽亞書 10:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又毁灭树林和田园的荣华,连魂带体,好像病重的人消逝一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又毁灭树林和田园的荣华,连魂带体,好像病重的人消逝一样。
  • 当代译本
    他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁,犹如病人渐渐消亡。
  • 圣经新译本
    又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
  • 中文标准译本
    亚述王树林和果园的荣美必全然灭绝,好像病重的人消逝那样。
  • 新標點和合本
    又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡,好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又毀滅樹林和田園的榮華,連魂帶體,好像病重的人消逝一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又毀滅樹林和田園的榮華,連魂帶體,好像病重的人消逝一樣。
  • 當代譯本
    他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀,猶如病人漸漸消亡。
  • 聖經新譯本
    又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,包括靈魂和身體,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
  • 呂振中譯本
    又把他的樹林和園地之華美連魂帶體全都滅盡,他就像熔化之物之熔化一樣。
  • 中文標準譯本
    亞述王樹林和果園的榮美必全然滅絕,好像病重的人消逝那樣。
  • 文理和合譯本
    爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、
  • 文理委辦譯本
    茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、
  • New International Version
    The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
  • New International Reader's Version
    He will completely destroy the beauty of their forests and rich farm lands. The Assyrian army will be like a sick person who becomes weaker and weaker.
  • English Standard Version
    The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • New Living Translation
    The Lord will consume Assyria’s glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.
  • Christian Standard Bible
    He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • New American Standard Bible
    And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick person wastes away.
  • New King James Version
    And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.
  • American Standard Version
    And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard- bearer fainteth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • King James Version
    And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
  • New English Translation
    The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
  • World English Bible
    He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:33-34
    看哪,主-萬軍之耶和華以驚嚇削去樹枝;長高的必被砍下,高大的必被伐倒。稠密的樹林,他要用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。 (cunpt)
  • 列王紀下 19:23
    你藉你的使者辱罵主,並說:我率領許多戰車上山頂,到黎巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹;我必上極高之處,進入肥田的樹林。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:18
    邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜,在稠密的樹林中着起來,就成為煙柱,旋轉上騰。 (cunpt)
  • 以西結書 20:47-48
    對南方的樹林說,要聽耶和華的話。主耶和華如此說:我必使火在你中間着起,燒滅你中間的一切青樹和枯樹,猛烈的火焰必不熄滅。從南到北,人的臉面都被燒焦。凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」 (cunpt)
  • 耶利米書 21:14
    耶和華又說:我必按你們做事的結果刑罰你們;我也必使火在耶路撒冷的林中着起,將她四圍所有的盡行燒滅。」 (cunpt)
  • 列王紀下 19:28
    因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鈎子鈎上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從你來的路轉回去。 (cunpt)