-
和合本2010(神版-繁體)
以色列的光必變成火,它的聖者必成為火焰;一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡,
-
新标点和合本
以色列的光必如火;他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽;
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列的光必变成火,它的圣者必成为火焰;一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
-
和合本2010(神版-简体)
以色列的光必变成火,它的圣者必成为火焰;一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
-
当代译本
以色列的光必成为火焰,他们的圣者必成为烈火,一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。
-
圣经新译本
以色列的光必变成火,他的圣者必成为火焰;在一日之间把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧与吞灭。
-
中文标准译本
以色列的光必成为火,他的圣者必成为烈焰,一日之内就把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧吞没;
-
新標點和合本
以色列的光必如火;他的聖者必如火焰。在一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列的光必變成火,它的聖者必成為火焰;一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡,
-
當代譯本
以色列的光必成為火焰,他們的聖者必成為烈火,一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。
-
聖經新譯本
以色列的光必變成火,他的聖者必成為火燄;在一日之間把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒與吞滅。
-
呂振中譯本
以色列的光必成為火,他的聖者必成為火燄,一日之間就把亞述王的荊棘和蒺藜焚燬燒滅。
-
中文標準譯本
以色列的光必成為火,他的聖者必成為烈焰,一日之內就把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒吞噬;
-
文理和合譯本
以色列之光為火、其聖者為焰、一日之間、燬其荊棘蒺藜、
-
文理委辦譯本
以色列族至聖之主、輝光遠燭、勢若焰火、一日間必毀亞述人、若焚荊棘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
光照以色列之聖主、將如火如炎、或作光照以色列之主將如火以色列至聖之主將如炎一日間、必燬其軍眾、若焚荊棘與疾藜、
-
New International Version
The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
-
New International Reader's Version
The Lord is the Light of Israel. He will become a fire. Israel’s Holy One will become a flame. In a single day he will burn up all Assyria’s bushes. He will destroy all their thorns.
-
English Standard Version
The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
-
New Living Translation
The Lord, the Light of Israel, will be a fire; the Holy One will be a flame. He will devour the thorns and briers with fire, burning up the enemy in a single night.
-
Christian Standard Bible
Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn and consume Assyria’s thorns and thistles.
-
New American Standard Bible
And the Light of Israel will become a fire and Israel’s Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
-
New King James Version
So the Light of Israel will be for a fire, And his Holy One for a flame; It will burn and devour His thorns and his briers in one day.
-
American Standard Version
And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn up Assyria’s thorns and thistles.
-
King James Version
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
-
New English Translation
The light of Israel will become a fire, their Holy One will become a flame; it will burn and consume the Assyrian king’s briers and his thorns in one day.
-
World English Bible
The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.