-
和合本2010(神版-繁體)
從腳掌到頭頂,沒有一處是完好的,盡是創傷、瘀青,與流血的傷口,未曾擠淨,未曾包紮,也沒有用膏滋潤。
-
新标点和合本
从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿,与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从脚掌到头顶,没有一处是完好的,尽是创伤、瘀青,与流血的伤口,未曾挤净,未曾包扎,也没有用膏滋润。
-
和合本2010(神版-简体)
从脚掌到头顶,没有一处是完好的,尽是创伤、瘀青,与流血的伤口,未曾挤净,未曾包扎,也没有用膏滋润。
-
当代译本
你们已经体无完肤,从头到脚伤痕累累,伤口没有清洗,没有包扎,也没有敷药。
-
圣经新译本
从脚掌到头顶,没有一处是完全的;尽是创伤、鞭痕和流血的伤口;没有挤干净伤口,没有包扎,也没有用膏油滋润。
-
中文标准译本
从脚掌到头顶,体无完肤,都是创伤、鞭伤和血糊糊的伤口——没有清理,没有包扎,也没有用油滋润。
-
新標點和合本
從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從腳掌到頭頂,沒有一處是完好的,盡是創傷、瘀青,與流血的傷口,未曾擠淨,未曾包紮,也沒有用膏滋潤。
-
當代譯本
你們已經體無完膚,從頭到腳傷痕纍纍,傷口沒有清洗,沒有包紮,也沒有敷藥。
-
聖經新譯本
從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的;盡是創傷、鞭痕和流血的傷口;沒有擠乾淨傷口,沒有包紮,也沒有用膏油滋潤。
-
呂振中譯本
從腳掌到頭頂、沒有一處完全;盡是創傷、鞭痕、和流血的傷口;沒有擠乾,沒有綁紮,沒有用膏油滋潤着。
-
中文標準譯本
從腳掌到頭頂,體無完膚,都是創傷、鞭傷和血糊糊的傷口——沒有清理,沒有包紮,也沒有用油滋潤。
-
文理和合譯本
自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
-
文理委辦譯本
自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自足至頂、體無完膚、惟傷、惟痍、惟惡瘡、或作自足至頂無一完處周身損破青腫兼有新傷未去其腐、未裹以布、未敷以油、
-
New International Version
From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness— only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil.
-
New International Reader's Version
There isn’t a healthy spot on your body. You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head. You have nothing but wounds, cuts and open sores. They haven’t been cleaned up or bandaged or treated with olive oil.
-
English Standard Version
From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
-
New Living Translation
You are battered from head to foot— covered with bruises, welts, and infected wounds— without any soothing ointments or bandages.
-
Christian Standard Bible
From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured— wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
-
New American Standard Bible
From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in it, Only bruises, slashes, and raw wounds; Not pressed out nor bandaged, Nor softened with oil.
-
New King James Version
From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
-
American Standard Version
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
-
Holman Christian Standard Bible
From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured— wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
-
King James Version
From the sole of the foot even unto the head[ there is] no soundness in it;[ but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
-
New English Translation
From the soles of your feet to your head, there is no spot that is unharmed. There are only bruises, cuts, and open wounds. They have not been cleansed or bandaged, nor have they been treated with olive oil.
-
World English Bible
From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, bandaged, or soothed with oil.