<< 以賽亞書 1:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    忠信的城竟然變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
  • 新标点和合本
    可叹,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    忠信的城竟然变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    忠信的城竟然变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,你这忠贞的妻子竟变成了妓女!你从前充满公平,是公义之家,现在却住着凶手。
  • 圣经新译本
    那忠贞的城,怎么会变成妓女!她从前充满公平,有公义居在其中,现在却有凶手居住。
  • 中文标准译本
    忠信的城竟然变为妓女!这城从前充满公正,有公义居于其中,现在却只有杀人凶手。
  • 新標點和合本
    可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    忠信的城竟然變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,你這忠貞的妻子竟變成了妓女!你從前充滿公平,是公義之家,現在卻住著兇手。
  • 聖經新譯本
    那忠貞的城,怎麼會變成妓女!她從前充滿公平,有公義居在其中,現在卻有兇手居住。
  • 呂振中譯本
    怎麼啦!她竟變為妓女啊!從前忠信可靠的都市,充滿了公平,有公義居於其中,如今竟為兇手所住了!
  • 中文標準譯本
    忠信的城竟然變為妓女!這城從前充滿公正,有公義居於其中,現在卻只有殺人凶手。
  • 文理和合譯本
    噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、
  • 文理委辦譯本
    爾邑自古以來、風俗敦龐、以迄於今、漸流於淫靡矣。昔也行仁義者居之、茲也嗜殺人者處之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可歎斯邑昔為忠信、今成如妓、昔公平充盈其中、善義託處其間、今則殺人者居之、
  • New International Version
    See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her— but now murderers!
  • New International Reader's Version
    See how the faithful city of Jerusalem has become like a prostitute! Once it was full of people who treated others fairly. Those who did what was right used to live in it. But now murderers live there!
  • English Standard Version
    How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
  • New Living Translation
    See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.
  • Christian Standard Bible
    The faithful town— what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her, but now, murderers!
  • New American Standard Bible
    How the faithful city has become a prostitute, She who was full of justice! Righteousness once dwelt in her, But now murderers.
  • New King James Version
    How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.
  • American Standard Version
    How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
  • Holman Christian Standard Bible
    The faithful city— what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her— but now, murderers!
  • King James Version
    How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • New English Translation
    How tragic that the once- faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.
  • World English Bible
    How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice. Righteousness lodged in her, but now there are murderers.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 8:3
    耶和華如此說:我要回到錫安,住在耶路撒冷中間。耶路撒冷必稱為忠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
  • 詩篇 46:4
    有一道河,這河的分汊使神的城歡喜,這城就是至高者居住的聖所。
  • 歷代志下 19:9
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 彌迦書 3:2-3
    你們惡善好惡,剝我百姓身上的皮,從他們的骨頭上剔肉,你們吃我百姓的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,如切塊下鍋,如釜中的肉。
  • 以賽亞書 5:7
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望公平,看哪,卻有流血;指望公義,看哪,卻有冤聲。
  • 耶利米哀歌 1:8-9
    耶路撒冷犯了大罪,因此成為不潔淨;素來尊敬她的,見她裸露就都藐視她,她自己也嘆息退後。她的污穢是在下襬上;她未曾思想自己的結局,她的敗落令人驚詫,無人安慰她。「耶和華啊,求你看顧我的苦難,因為仇敵強大。」
  • 詩篇 48:1
    耶和華本為大!在我們神的城中,在他的聖山上,當受大讚美。
  • 希伯來書 12:22
    但是你們是來到錫安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 撒母耳記下 8:15
    大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 以賽亞書 57:3-9
    到這裏來吧!你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的後代;你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆所生的兒女,虛謊所生的後代嗎?你們在橡樹中間,在各青翠的樹下慾火攻心;在山谷間,在巖隙下殺了兒女;去拜谷中光滑的石頭有你們的份,這些就是你們的命運。你向它們獻澆酒祭,獻供物,這事我豈能容忍嗎?你在高而又高的山上安設床舖,上那裏去獻祭。你在門後,在門框後,立起你的牌來;你離棄了我,赤露己身,又爬上自己所鋪寬闊的床鋪,與它們立約;你喜愛它們的床,看着它們的赤體。你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 西番雅書 3:1-3
    禍哉,這欺壓的城!悖逆,污穢,不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的神。其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 耶利米書 2:20-21
    「你在古時折斷你的軛,解開你的繩索,說:『我必不事奉耶和華。』你在各高岡上、各青翠的樹下屈身行淫。然而,我栽種你為上等的葡萄樹,全用純正的種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 尼希米記 11:1
    百姓的領袖住在耶路撒冷。其餘的百姓抽籤,每十人中選一人來住在聖城耶路撒冷,另外九人住在別的城鎮。
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 詩篇 48:8
    我們在萬軍之耶和華的城裏,就是我們神的城裏,所看見的正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 以西結書 16:1-63
    耶和華的話臨到我,說:「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。你要說,主耶和華對耶路撒冷如此說:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父親是亞摩利人,母親是赫人。論到你出世的景況,在你出生的日子沒有人為你斷臍帶,也沒有用水清洗,使你潔淨;沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包你。沒有人顧惜你,為你做一件這樣的事來可憐你。你卻被扔在田野上面,因你出生的日子就被厭惡。「我從你旁邊經過,見你在血中打滾,就對你說:『你雖在血中,卻要活下去!』我又說:『你雖在血中,卻要活下去!』我使你成長如田間所生長的;你就漸長,美而又美,兩乳成形,頭髮秀長,但你仍然赤身露體。「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。我使你身穿錦繡衣裳,腳穿海狗皮鞋,用細麻布裹着你,精緻衣料披在你身上。我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。這樣,你就有金銀的首飾,穿的是細麻衣和精緻衣料,以及錦繡衣裳;吃的是細麵、蜂蜜和油。你也極其美貌,配登王后之位。你美貌的名聲傳到列國,因我加給你榮華,使你完美。這是主耶和華說的。「只是你仗着自己美貌,又憑着你的名聲行淫。你向路人縱情淫亂,你的美貌就屬於他的了。你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;你拿你的錦繡衣裳為它們披上,把我的膏油和香料擺在它們面前;你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手,多行淫亂。你也和你那放縱情慾的鄰邦埃及人行淫,增添你的淫亂,惹我發怒。看哪,我伸手攻擊你,減少你的福分,卻將你交給恨惡你的非利士人,讓他們任意待你。他們為你的淫行也感到羞恥。你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;於是你與那稱為貿易之地的迦勒底多行淫亂,即使這樣,你仍不滿足。「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,在各個街頭建造土墩,在各廣場上築高臺;但你藐視行淫的賞金,又不像妓女。你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。你的淫行與其他婦女相反,不是人要求與你行淫;是你給人賞金,不是人給你賞金;你是相反的。」「你這妓女啊,要聽耶和華的話。主耶和華如此說:因你放縱情慾,露出下體,與你所愛的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像自己兒女的血獻給它們,所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。我要把你交在他們手中;他們必拆毀你的土墩,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物,留下你赤身露體。他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。我止息了向你所發的憤怒,我的妒忌也離開了你;這樣,我就平靜,不再惱怒。因你不追念幼年的日子,反而在這一切的事上惹我發烈怒,所以,看哪,我必照你所做的報應在你頭上。在你一切可憎的事上,你不是還行了淫亂嗎?這是主耶和華說的。」「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』你實在是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你也是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你的母親是赫人,父親是亞摩利人。你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。你不只效法她們的行為,照她們可憎的事去做,不消多時,你所做的一切就比她們更惡。主耶和華說:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多瑪與她的女兒們並未做你和你女兒們所做的事。看哪,你的妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲,糧源充足,大享安逸,卻不扶持困苦和貧窮人的手。她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。撒瑪利亞所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做這一切可憎的事,你的姊妹倒顯為義。你既為你的姊妹辯護,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更可憎,她們比你倒顯為義;你既使你的姊妹顯為義,就要抱愧,擔當自己的羞辱。」「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;好使你擔當自己的羞辱,為所做的一切抱愧,讓她們得到安慰。你的妹妹所多瑪和她的女兒們必回復原狀;撒瑪利亞和她的女兒們必回復原狀;你和你的女兒們也必回復原狀。在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪豈不是你口中的笑柄嗎?在你的惡行顯露以前,那受了凌辱的亞蘭女兒們和亞蘭四圍非利士的女兒們,都在四圍藐視你。耶和華說:你的淫蕩和可憎之事,你自己要擔當。」「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,使你在我赦免你一切惡行時,心中追念,自覺慚愧,又因羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 啟示錄 11:8
    他們的屍首將倒在大城的街道上;這城按着靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。
  • 使徒行傳 7:52
    先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
  • 何西阿書 11:12
    以法蓮用謊言圍繞我,以色列家用詭計環繞我;猶大卻仍與神同行,向聖者忠心。
  • 啟示錄 11:2
    只是殿外的院子不用量,因為這是要給外邦人的;他們將踐踏聖城四十二個月。
  • 以賽亞書 48:2
  • 以西結書 22:1-23
    耶和華的話臨到我,說:「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。你因流了人的血,算為有罪;因所製造的偶像,玷污自己;你使你的日子臨近,你的年數已來到。所以我使你承受列國的凌辱和列邦的譏誚。你這惡名昭彰、混亂的城啊,離你或遠或近的國家都必譏誚你。「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。你藐視我的聖物,干犯我的安息日。你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,有露父親下體的,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必成就。我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」耶和華的話臨到我,說:「人子啊,我看以色列家為渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,是煉銀的渣滓。所以主耶和華如此說:因你們全都成為渣滓,所以,看哪,我必將你們聚集在耶路撒冷中。人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火使它鎔化;照樣,我也要在我的怒氣和憤怒中聚集你們,把你們安置在城中,使你們鎔化。我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」耶和華的話臨到我,說:
  • 耶利米書 3:1
    耶和華說:「人若休妻,妻離他而去,做了別人的妻子,前夫豈能再回到她那裏呢?那地豈不是大大污穢了嗎?但你和許多情郎行淫,還是可以回到我這裏。這是耶和華說的。