<< 何西阿書 9:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔在其庇亞民犯罪戾、今陷惡尤深、主念其罪、必降以罰、
  • 新标点和合本
    以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们深深败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们深深败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。
  • 当代译本
    你们败坏至极,恰如从前在基比亚的日子。耶和华必记住你们的罪恶,追讨你们的罪债。
  • 圣经新译本
    以法莲深深败坏,如同在基比亚的日子一般。神必记得他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。
  • 新標點和合本
    以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們深深敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們深深敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 當代譯本
    你們敗壞至極,恰如從前在基比亞的日子。耶和華必記住你們的罪惡,追討你們的罪債。
  • 聖經新譯本
    以法蓮深深敗壞,如同在基比亞的日子一般。神必記得他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 呂振中譯本
    以法蓮深深敗壞、像在基比亞的日子一樣;永恆主必定記起他們的罪孽,而察罰他們的罪。
  • 文理和合譯本
    斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼深自敗壞、與昔基比亞民無異、主必念其尤、罰其罪、○
  • New International Version
    They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
  • New International Reader's Version
    You have sunk very deep into sin, just as your people did at Gibeah long ago. God will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins.
  • English Standard Version
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins.
  • New Living Translation
    The things my people do are as depraved as what they did in Gibeah long ago. God will not forget. He will surely punish them for their sins.
  • Christian Standard Bible
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; he will punish their sins.
  • New American Standard Bible
    They are deeply depraved As in the days of Gibeah; He will remember their guilt, He will punish their sins.
  • New King James Version
    They are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.
  • American Standard Version
    They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their guilt; He will punish their sins.
  • King James Version
    They have deeply corrupted[ themselves], as in the days of Gibeah:[ therefore] he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • New English Translation
    They have sunk deep into corruption as in the days of Gibeah. He will remember their wrongdoing. He will repay them for their sins.
  • World English Bible
    They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.

交叉引用

  • 何西阿書 10:9
    耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
  • 何西阿書 8:13
    所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以為悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、
  • 以賽亞書 31:6
    爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
  • 士師記 19:16-20:21
    既夕、有老者自田耕作而歸、彼生於以法蓮山、旅於其庇亞、邑中之民則盡屬便雅憫族。見旅人於衢、遂問曰、爾往於何所、來自何方。曰、我旅以法蓮山麓、近往猶大、伯利恆邑、今自彼復歸以法蓮山麓、耶和華之室、無人接我於家。我與妾及僕、有餅及酒、驢有蒭蕘、無所缺乏。老者曰、安爾心、爾所缺乏、我為爾備、毋宿於衢。遂攜入室、以蒭蕘給驢、使人濯足、供其飲食。中心歡樂時、邑之匪類、環室叩門、謂家主曰、有丁男入爾室者、出之以遂我所欲。家主出謂之曰、斯人既宿我舍、請兄弟毋行斯惡、勿妄作為。我有處女、及客之妾、我俱出之、爾欲凌辱、任爾所為、惟與斯人勿加狎侮。眾不聽、客強出其妾、眾與淫合、永夕戲侮、待及黎明、始釋。黎明、妾至其夫所寓之室、仆於門外、東方遂明。其夫夙興、啟門而出、欲即遄征、見妾仆於門外、手在門閾、謂之曰、盍起偕往、妾無所答。乃置尸於驢、啟行而歸。既至其家、取刀剖妾、肢解其骨、分為十二、遣使遍告於以色列族四境。見之者曰、自以色列族出埃及以來、未見有若此者、自宜斟酌、如何以處。以色列會眾群集、自但至別是巴、與基列地之民、皆至米斯巴、咸懷一心、立於耶和華前。上帝民會、即以色列支派、及其族長咸至、核其軍旅計四十萬。其事為便雅憫族所聞。以色列族詢斯惡之原委。死妾之夫、利未人對曰、我與妾至便雅憫之其庇亞、止宿於彼、迨夕其庇亞人攻我、環繞於室、群欲殺我、遂辱我妾、致之於死。以色列族中、既有此惡俗穢行、故我剖妾之尸、遣使遍告於以色列族四境。惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。眾懷一心曰、我不歸故幕故家、惟掣籤攻其庇亞。在以色列支派中、百取十、千取百、萬取千、使備餱糧、待我儕至便雅憫之其庇亞、彼於以色列族中所作之穢行、我特報施焉。如此以色列族咸懷一心、集攻斯邑。遣人遍告於便雅憫支派、曰、爾中所行者何惡。今以其庇亞之匪類、付於我手、俾我戮之、而除以色列族中之惡。便雅憫族不從同儕以色列之言。乃集各邑之眾、至其庇亞、欲與以色列族戰。便雅憫族軍旅、計二萬六千人、其外有其庇亞簡練之卒、計七百。軍中有簡卒七百、惟用左手、較為便捷、能繫石於繩、飛擊敵眾、不爽毫釐。除便雅憫而外、以色列族之持兵善戰者、計四十萬。俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。以色列族夙興、建營攻其庇亞。列陳於其庇亞前。欲與便雅憫族戰。便雅憫族自其庇亞出、戮以色列眾、計二萬二千人。
  • 以賽亞書 24:5
    民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、