-
新標點和合本
我看以法蓮如泰爾栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。
-
新标点和合本
我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交给行杀戮的人。
-
和合本2010(神版-简体)
我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交给行杀戮的人。
-
当代译本
我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔,但以法莲却要把孩子交给屠杀者。”
-
圣经新译本
在我看来,以法莲的儿女注定被当作猎物;以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交給行殺戮的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交給行殺戮的人。
-
當代譯本
我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾,但以法蓮卻要把孩子交給屠殺者。」
-
聖經新譯本
在我看來,以法蓮的兒女注定被當作獵物;以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
-
呂振中譯本
以法蓮、據我看、他兒女是註定被獵取的;以法蓮必將兒女帶出、交於肆行殺戮的人。
-
文理和合譯本
以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
-
文理委辦譯本
以法蓮若推羅、居於佳境、所生之子、必為人所殺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見以法蓮若推羅、栽植佳境、以法蓮攜出其子、付於行戮者、
-
New International Version
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.”
-
New International Reader's Version
Tyre is planted in a pleasant place. And so is Ephraim. But the Assyrians will kill Ephraim’s children.”
-
English Standard Version
Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
-
New Living Translation
I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter.”
-
Christian Standard Bible
I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
-
New American Standard Bible
Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim is going to bring out his children for slaughter.
-
New King James Version
Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
-
American Standard Version
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
-
Holman Christian Standard Bible
I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
-
King James Version
Ephraim, as I saw Tyrus,[ is] planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
-
New English Translation
Just as lion cubs are born predators, so Ephraim will bear his sons for slaughter.
-
World English Bible
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.